Glossary entry

English term or phrase:

perseverance

German translation:

Standhaftigkeit

Added to glossary by Сергей Лузан
Aug 15, 2006 09:20
17 yrs ago
1 viewer *
English term

perseverance

English to German Social Sciences Religion
I promise the grace of final perseverance and final penance, that is, he promised us that we shall feel regret for our sins on the day of our death.


Ich habe für perseverance Beharrlichkeit gefunden, das passt hier aber wohl kaum, viell. hat jemand eine wohlklingende Idee?
TIA

Discussion

Emilie Aug 15, 2006:
Beharrlichkeit ist das Wort, auch hier m.E.
Umschreiben könnte man das auch mit "Ausharren im Glauben bis ans Ende".
Warum sollte das nicht passen? Theologisch ist der Fall doch ziemlich klar: Verheißen werden Beharrlichkeit gegen alle Versuchungen zum Abfall vom Glauben sowie Erkenntnis der eigenen Sünde.
Alles zusammen ermöglicht dann die Erlösung.

Proposed translations

+4
13 mins
Selected

Standhaftigkeit

wäre mein Vorschlag

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2006-08-15 09:36:57 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.google.com/search?q= "Standhaftigkeit" perseveran...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day51 mins (2006-08-16 10:12:05 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Vielen Dank und thank you, Pirily! :)
Peer comment(s):

agree Christina Emmanuilidou
6 mins
Thank you, danke und efkaristo, Tina8!
agree Matthias Quaschning-Kirsch : Sehr schön.
35 mins
Vielen Dank für den Lob und thank you, Matthias! http://www.google.com/search?hl=en&lr=&as_qdr=all&q= "Standh... (eine zusätzliche Bestätigung)
agree Mihaela Boteva
2 hrs
Thank you, danke und merci, Mihaela! :)
agree Dr. Tilmann Kleinau
2 hrs
Thank you, danke und merci, Dr. Tilmann Kleinau! :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle, die sich beteiligt haben!"
+1
11 mins

Festigkeit

.
Peer comment(s):

agree Matthias Quaschning-Kirsch : Auch sehr hübsch.
0 min
Danke, Matthias!
Something went wrong...
14 mins

innere Ausdauer

innere Ausdauer und Busse wäre ein Vorschlag. Es gibt das Stammeskreuz, welches Schamanen für ihre innere Ausdauer verliehen wurde.
Alternative wäre nur Ausdauer. (siehe zweites Link)
Vielleicht hilfts,
saludos Tom
Something went wrong...
+2
3 hrs

(nur Hinweis zur Diskussion; s. unten!)

im {Langensch. Muret-Sanders En.-Dt. 2005} fand ich im Hinblick auf das Problem:
"p e r s e v e r a n c e > ... (Aussprachehinweise)
1. Beharrlichkeit, Ausdauer
2. (f i n a l ~, ~ o f t h e s a i n t s (Kalvinismus)) B e h a r r e n i n d e r G n a d e"

(Es handelt sich also - zumindest(!) in Bezug auf Kalvinismus um so etwas wie einen "feststehenden Ausdruck".)

Vielleicht hilft's! (Es ist machmal schon ein Kreuz mit den religiösen Texten - sie sind eben zwangsläufig nicht "logisch"!)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-15 12:57:38 GMT)
--------------------------------------------------

zwischen OF und THE bei Bedeutung 2 habe ich ein (zweites) Leerzeichen vergessen, weil es bei mir am Zeilenumbruch lag!

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-08-15 12:59:29 GMT)
--------------------------------------------------

... ach ja, und bei BEHARREN IN DER GNADE nochmal der gleiche Fehler!
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : Beharren passt hier (theologisch) siehe Matthias' Kommentar am besten
3 hrs
agree Alban Fenle : with Ingeborg
11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search