Glossary entry

English term or phrase:

entering on the reference

Russian translation:

начать производство по делу

Added to glossary by Levan Namoradze
Aug 11, 2006 09:35
17 yrs ago
5 viewers *
English term

entering upon the reference

English to Russian Law/Patents Law (general) Arbitration
Provided the Insurer has admitted liability for a claim under this Policy any dispute as to the amount to be paid will be referred to the decision of
*
*
*
* in case the two arbitrators cannot agree, on umpire appointed in writing by the arbitrators before ****entering upon the reference****, and the umpire shall sit with the arbitrators and preside at their meetings.

Discussion

Voloshka Aug 11, 2006:
Леван, может, Вас смутила описка: похоже, так должно быть не "on umpire ", а "аn umpire ".
Sabina Metcalf Aug 11, 2006:
Пишу в своем ответе, там места больше:)
Levan Namoradze (asker) Aug 11, 2006:
"приступать к рассмотрению дела"... но ведь "in case the two arbitrators cannot agree", т.е. они уже рассматривали.
Levan Namoradze (asker) Aug 11, 2006:
Не думаю, что от этого что то изменилось...
Levan Namoradze (asker) Aug 11, 2006:
Provided the Insurer has admitted liability for a claim under this Policy any dispute as to the amount to be paid will be referred to the decision of

(a) one arbitrator mutually agreed upon and appointed in writing by the parties concerned, or

(b) in case a single arbitrator cannot be agreed upon two disinterested parties as arbitrators, one to be appointed in writing by each of the parties within one calendar month after having been required in writing so to do by the other party, or

(c) in case either party shall fall to appoint an arbitrator within one calendar month after having been required in writing so to do, the other party may appoint a sole arbitrator, or

(d) in case the two arbitrators cannot agree, on umpire appointed in writing by the arbitrators before entering upon the reference, and the umpire shall sit with the arbitrators and preside at their meetings.

The costs of the reference and of the award shall be in the discretion of the arbitrator, arbitrators or umpire making the award.
Sabina Metcalf Aug 11, 2006:
Если несложно, дайте весь абзац, пожалуйста, или предложение, следующее после the costs of reference. Читаю материалы по этому вопросу и все больше убеждаюсь в том, что подойдет вариант "ПЕРЕДАТЬ ДЕЛО НА АРБИТРАЖ" или "ПРИСТУПИТЬ К АРБИТРАЖНОМУ ДЕЛУ".
Levan Namoradze (asker) Aug 11, 2006:
Следующий абзац:
The costs of the reference and of the award shall be in the discretion of the arbitrator, arbitrators or umpire making the award.
Levan Namoradze (asker) Aug 11, 2006:
обращение к преценденту?...

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

начать производство по делу

На языке Третейского суда: (до) начала производства по делу
ссылка огромная, надо ввести в Гугл "РЕГЛАМЕНТ МЕЖДУНАРОДНОГО ТРЕТЕЙСКОГО СУДА “IUS”"

Мультитран:enter on the reference
принять дело к производству в соответствии с третейской записью
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=2068166_1_2


Супер-арбирт назначается до начала производства по делу в Третейском суде, он присутствует на всех заседаниях и вступает, если не договорятся двое арбитров.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-11 11:47:14 GMT)
--------------------------------------------------

Этог текст проясняет процедуру:
The arbitrators shall appoint an umpire before entering upon the reference. The arbitrators shall make their award within six months from the date of entering on the reference. If the arbitrators do not make their award within the stipulated period or have delivered to any party or to the umpire a notice in writing stating that they cannot agree, the umpire shall forthwith enter on the reference and shall make his award within three months of entering on the reference or within such extended time as the parties may agree and in the absence of such agreement, as the Court may allow.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-11 11:58:03 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Спасибо!
Peer comment(s):

agree Sabina Metcalf : Пжлста:)
16 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое спасибо! Особое СПАСИБО САБИНЕ ЗА ЕЕ ПОМОЩЬ!!!"
57 mins

приступать к рассмотрению дела

enter upon - приступать к чему-л.
reference в данном случае - это дело, которое рассматривается или будет рассмотрено

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-11 10:40:35 GMT)
--------------------------------------------------

Если несложно, дайте весь абзац, пожалуйста, или предложение, следующее после the costs of reference. Читаю материалы по этому вопросу и мне кажется, лучше подойдет вариант "ПЕРЕДАТЬ ДЕЛО НА АРБИТРАЖ" или "ПРИСТУПИТЬ К АРБИТРАЖНОМУ ДЕЛУ".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-11 10:59:17 GMT)
--------------------------------------------------

Я понимаю это так (это не перевод, а так, передача смысла):

b) Если одна из сторон не назначит арбитра в течение одного календарного месяца после ..., то другая сторона предлагает своего арбитра.

c) Если оба арбитра не приходят к соглашению, то назначается судья (рефери или кто там у вас по смыслу), кандидатура которого была одобрена обоими арбитрами в письменной форме до того, как они приступили к рассмотрению этого дела.


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-11 11:01:07 GMT)
--------------------------------------------------

Ссылку в подтверждение дать не могу, увы, так как весь рунет кишит ссылками на словосочетание "приступить к рассмотрению дела", а в Вашем случае речь идет именно о понимании этого абзаца. Поэтому привожу лишь свое видение этого вопроса.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-08-11 11:06:35 GMT)
--------------------------------------------------

Леван, я неверно обозначила пункты. Пункт с) выше на самом деле пункт д) в Вашем оригинале.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-08-11 11:41:55 GMT)
--------------------------------------------------

Похоже, что так.

1) Назначают третьего в письменной форме ДО того, как приступят к рассмотрению этого дела.

2) Начинают дело. Обсуждают, но не приходят к соглашению.

3) Зовут третьего, который присутствует (точнее, председательствует) на их совещаниях (shall sit and preside). То есть в итоге именно этот третий принимает решение. О чем свидетельствует последнее предложение: costs of the reference... shall be in the discretion of the arbitrator, arbitrators or umpire making the award.

Я так считаю.
Note from asker:
Не могли бы вы дать ссылку в подтверждение?
Сабина, спасибо, но это я знаю. В принципе, пункт "д" не связан с другими.
т.е. 1. назначают третьего 2. обсуждают (не согласны) 3. призывают того третьего ???
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search