Glossary entry

French term or phrase:

médécin traitant et médécin contrôleur

English translation:

treating physician and reviewing physician

Added to glossary by Christine Kirkham
Jul 24, 2006 10:03
17 yrs ago
66 viewers *
French term

médécin traitant et médécin contrôleur

French to English Medical Medical (general) terms of an employment contract
When an employee is ill for a prolonged period s/he must submit to examination by a médécin contrôleur whose opinion may differ from the employee's médécin traitant (own doctor I presume). I can't find one set term to translate the médécin contrôleur other than examining doctor which strikes me as vague. Thanks for any clarification.

Discussion

Drmanu49 Jul 24, 2006:
Yes Richard I quite agree. I have yet to find a single member who has been 100% compliant to rules. And in this case the cross-reference is helpful.
Christine Kirkham (asker) Jul 24, 2006:
I could have asked for both terms separately and cross referenced them - sorry about that
Richard Benham Jul 24, 2006:
While writeaway is strictly correct about the rules, I feel some allowance should be made for the need to contrast the two terms. OTOH, correct spelling would be appreciated (there is only one acute in "médecin"!).
writeaway Jul 24, 2006:
2.3 One term is allowed per question. Including multiple terms for translation in a single KudoZ posting interferes with the process of generating glossary entries. http://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=kudoz_a...

Proposed translations

+8
13 mins
Selected

treating physician and reviewing physician

Unfortunately, I've been through this whole procedure myself. At least here in the States, I had a treating physician, then had to go for "medical review" through the social security administration. This term is also used when one is sent to a reviewing physician for a workman's compensation claim, or a lost wage claim in a personal injury case, or when applying for social security benefits - to name a few. Dr. Manu's term might also be correct, but my experience was with the terms I've suggested here.

Good luck!

JG
Note from asker:
this pair is probably neater as the two terms crop up repeatedly
Peer comment(s):

agree Guess
8 mins
agree Dr Sue Levy (X) : or attending physician for médecin traitant
38 mins
agree Cetacea
1 hr
agree Tony M : I'd go with 'attending physician' for the first one
1 hr
agree Assimina Vavoula : Hi, my firends... Have a nice week...
2 hrs
agree Richard Benham : With all due respect to Tony, "treating" seems quite natural to me, although "attending" is fine too.
2 hrs
agree Drmanu49 : Come on y'all, GB vs AUS vs USA. Let's have some fun!
2 hrs
agree Michael Barnett : Reviewing doctor is excellent since his job is to assess compensation or suggest referral to other doctors for treatment. He may or may not be an "occupational" doctor, which is a specialty.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This fits my text best though all answers were very helpful. Thank you to all who helped."
5 mins

occupational medicine physician or social security control (physician)

primary care physician and occupational medicine physician probably

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2006-07-24 10:22:52 GMT)
--------------------------------------------------

or leave physician.
Something went wrong...
+2
55 mins

treating doctor and examining doctor

Personally I would prefer doctor rather than physician for a UK audience. Physician in my mind is still a pretty "American" expression. It would depend on the context I suppose.

For what it's worth, Eurodicautom has contrôleur as "examining doctor" if that helps
Peer comment(s):

agree Tony M : In formal language, 'physician' is fine for UK too; not layman's language, I agree! As I said above, I'd prefer 'attending physician' for the first one; or even, of course, just 'GP'...
1 hr
neutral Richard Benham : "Physician" is better ESPECIALLY for the UK because, unlike their American colleagues, British physicians are very unlikely to be "doctors" in the strict (academic) sense.//@MB Standard UK medical degree is MB, BS, in US it's MD.
1 hr
neutral Michael Barnett : Can you expand on that Richard? My understanding was that British physicians were "doctors" and the surgeons were "misters", deriving from the days that the surgeons were barbers.
3 hrs
agree Dr Sue Levy (X) : doctor is fine in this context too - it will be clear that it means a medical doctor and not a PhD in ancient Greek ;-)
8 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search