Jul 21, 2006 07:08
17 yrs ago
French term
édition limitée
French to Dutch
Marketing
Manufacturing
cosmetics
j'ai choisi la proposition "tijdelijke aanbieding" de Markey car cela concerne des produits cosmétiques, pour une référence élaborée spécialement pour les fêtes, objet donc d'une seule production limitée dans le temps.
Ma question: faut-il des majuscules quelque part ??
Et faut-il finalement choisir limited edition comme le suggère Tineke ???
Ma question: faut-il des majuscules quelque part ??
Et faut-il finalement choisir limited edition comme le suggère Tineke ???
Proposed translations
(Dutch)
Proposed translations
+2
18 mins
Selected
limited edition
Utilise limited edition. En cosmétique on utilise cette expression plus que 'tijdelijke aanbieding'. Tineke a raison.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-07-21 07:32:29 GMT)
--------------------------------------------------
Je fais beaucoup de traductions pour Calvin Klein, Cerrutti, Piaubert, Jeanne d'Estrée, Stendhal, etc. etc. et la tendance est très 'anglaise'.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-07-21 07:34:18 GMT)
--------------------------------------------------
Geen hoofdletters wat mij betreft. Het plaatsen van hoofdletters is erg Amerikaans.
--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2006-07-21 07:32:29 GMT)
--------------------------------------------------
Je fais beaucoup de traductions pour Calvin Klein, Cerrutti, Piaubert, Jeanne d'Estrée, Stendhal, etc. etc. et la tendance est très 'anglaise'.
--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2006-07-21 07:34:18 GMT)
--------------------------------------------------
Geen hoofdletters wat mij betreft. Het plaatsen van hoofdletters is erg Amerikaans.
Peer comment(s):
neutral |
Wouter van Kampen
: Voor Nederland juist daarom wèl hoofdletters gebruiken!
7 mins
|
agree |
Tineke Pockelé
: Ha! Natuurlijk ga ik akkoord met mijn eigen voorstel!! :)
55 mins
|
agree |
NMR (X)
: cela me dérange de remplacer du FR par de l'AN. Tendance anglaise ou pas.
1 day 9 hrs
|
disagree |
Erik Boers
: Vind ik een voorbeeld van onnodig Engels.
1 day 11 hrs
|
agree |
CDesmedt (X)
: hoofdletters zijn hier compleet overbodig
32 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
19 mins
Beperkte aanbieding / Op is op / Speciale aanbieding
Voor Nederland kan "Limited edition" ook.
Als ik "tijdelijke aanbieding" bij een product zie staan, dan is mijn eerste gedachte dat de prijs tijdelijk lager is dan normaal.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-07-21 07:33:30 GMT)
--------------------------------------------------
tot mijn verbazing zie ik nu "specializes in field" onder mijn naam staan. Dat moet een vergissing zijn. Zal het later eens uitzoeken.
Als ik "tijdelijke aanbieding" bij een product zie staan, dan is mijn eerste gedachte dat de prijs tijdelijk lager is dan normaal.
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-07-21 07:33:30 GMT)
--------------------------------------------------
tot mijn verbazing zie ik nu "specializes in field" onder mijn naam staan. Dat moet een vergissing zijn. Zal het later eens uitzoeken.
Peer comment(s):
neutral |
Ellen-Marian Panissières
: Op is op vindt ik een beetje een uitdrukking voor in de supermarkt?
2 mins
|
Ga maar eens kijken in een dure zaak in Amsterdam :-)
|
|
neutral |
NMR (X)
: Gerard a raison
15 hrs
|
agree |
daniele toren
: beperkte aanbieding
5 days
|
1 day 9 hrs
eenmalig product / eenmalige productlijn /eenmalige uitgave
limitée veut dire limité dans le temps, c'est-à-dire une ligne ou un lot qui n'est produit qu'une seule fois ou pendant un bref laps de temps. Donc quelque chose de rare et de cher. "beperkte aanbieding" et "op is op" me font penser à quelque chose dont il faut finir le stock, qu'on brade dans un magasin.
+1
1 day 11 hrs
beperkte oplage
Deze uitdrukking wordt, net als limited edition, niet meer uitsluitend voor publicaties gebruikt, maar ook voor cosmetica, modeartikelen, enz. Ik zie echt niet in waarom hier voor het Engels zou moeten worden gekozen.
Peer comment(s):
agree |
CDesmedt (X)
30 days
|
Discussion
promotion limitée - tijdelijke aanbieding
promotion - aanbieding
Une édition limitée is une série de production 'limitée'. Pour les majuscules: mêmes règles qu'en français.