Glossary entry

English term or phrase:

Field wrap/drape

Italian translation:

Bende/teli per campo operatorio

Added to glossary by Antonio d'Ambrosio
Jul 19, 2006 09:37
17 yrs ago
3 viewers *
English term

Field wrap/drape

English to Italian Medical Medical: Instruments
Contesto:
si tratta di un elenco in cui viene specificato il contenuto di un kit per catetere.
Supponendo che per "wrap" intendano una "fasciatura" e per "drape" un "telo sterile" (almeno credo!), cosa significa secondo voi "field"?

Proposed translations

25 mins
Selected

Bende/teli per campo operatorio

campo operatorio non è uguale a campo chirurgico :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Antonio!"
4 mins

campo chirurgico

quindi prodotti per sala operatoria, direi
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-19 11:17:11 GMT)
--------------------------------------------------

confesso che avevo un po' generalizzato, ibridando il campo chirurgico (per rispondere alla tua domanda sul "field") con la sala operatoria e, quindi, intendendo il campo operatorio... a questo punto cedo la parola al competenterrimo Antonio ;-)
Note from asker:
Vuoi dire "Fasciatura/telo sterile per sala operatoria" oppure "...per campo chirurgico"?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search