Jul 19, 2006 05:35
17 yrs ago
Romanian term
Trei ciori vâsleau din greu prin vântul care se stârnise.
Non-PRO
Romanian to English
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Hello / Bunã Ziua
I was wondering what would be a good English translation for the following passage in Romanian? (i.e. Trei ciori vâsleau din greu prin vântul care se stârnise - From "Orient Express" by Nicolae Ciachir). Even after consulting the available dictionaries I can't really think of one. Any help with a translation would be great. I appreciate all answers even the ones I don't vote for.
Thanks,
Brian Costello
Seattle
I was wondering what would be a good English translation for the following passage in Romanian? (i.e. Trei ciori vâsleau din greu prin vântul care se stârnise - From "Orient Express" by Nicolae Ciachir). Even after consulting the available dictionaries I can't really think of one. Any help with a translation would be great. I appreciate all answers even the ones I don't vote for.
Thanks,
Brian Costello
Seattle
Proposed translations
(English)
4 +5 | Three crows were rowing heavily against the rising wind. | Zsuzsa Bedo |
5 +2 | Three crows were rowing hard against the wind that started blowing | Emil Eugen Pop |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
Three crows were rowing heavily against the rising wind.
Eu asa am interpretat.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-19 06:54:36 GMT)
--------------------------------------------------
The sentence has to be understood figuratively.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-19 06:54:36 GMT)
--------------------------------------------------
The sentence has to be understood figuratively.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Special thanks to Zsuzsa Bedo for her translation of my phrase. Thanks also to Emil Eugen Pop.
I was pleased with both answers but I voted for Zsuzsa's answer because she attempted to give it a more literary rendering.
I think that this passage is more of a brain-twister than I originally thought and there may be no ideal translation into English but I think both translators did well considering the circumstances and again, I thank them.
--- Brian Costello
My vote goes to Zsuzsa - 4 points."
+2
37 mins
Three crows were rowing hard against the wind that started blowing
the crows seem to suggest three boats , with the oarsmen having great difficulty in rowing due to the unexpected wind
Peer comment(s):
agree |
Elvira Tatucu
1 hr
|
agree |
Peter Shortall
: "Rowing hard" I like... "stirring wind", maybe? (I know it's literally "which *had been* aroused/stirred", but that doesn't sound too literary!)
6 hrs
|
Something went wrong...