Glossary entry

французский term or phrase:

SOUS TOUTES RESERVES A CE QU’ELLES N’EN IGNORENT

русский translation:

Оставляем за собой право предоставить дополнительные элементы по делу и доводим это до их сведения

Added to glossary by Elena Robert
Jul 9, 2006 16:52
17 yrs ago
1 viewer *
французский term

SOUS TOUTES RESERVES A CE QU’ELLES N’EN IGNORENT

французский => русский Право/Патенты Юриспруденция: Контракты
Заключительная формулировка из извещения в арбитр-й суд.
Мне понятно, что здесь предусматриваются оговорки т.к. суд-ое решение не окончательное, но как эту формулировку "раскатать" по-русски? Ка-ра-ул!!!

Proposed translations

36 мин
Selected

Оставляем за собой право предоставить дополнительные элементы по делу и доводим это до их сведения

Согласна, перевести это непросто. В документе, который я переводила, это было сформулировано несколько иначе. В две строчки:
A fin qu'ils n'en ignorent
Sous toutes réserves dont acte
Что, после консультации с фр. юристом, я перевела следующим образом:
"Доводим это до их сведения
Мы оставляем за собой право предоставить дополнительные элементы по делу".
Вот, мне говорят, что Ваша фраза, на самом деле, означает то же самое.
Поэтому, предлагаю Вам, например, следующую формулировку:

"Мы оставляем за собой право предоставить дополнительные элементы по делу и доводим это до их сведения".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо большое! Вычурный стиль фр-их юр формулировок ставит порой просто в тупик! На их фоне русские формулировки, хотя и очень знакомые, но начинают казаться подозрительно доступными : )"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search