Jul 7, 2006 14:34
17 yrs ago
French term

dans tout ça

French to Russian Other Poetry & Literature
Et le bébé dans tout ça?Que perçoit-il de ces signaux transmis par ses parents? Pour le savoir, il suffit l'observer...Or, on constate que dès 7 mois un nourrisson est capable de destinguer sur photo un visage de femme d'un visage d'homme.

Proposed translations

+1
47 mins
Selected

при всём при этом

На а ребенок при всём при этом?

Думаю, что можно и так.


--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2006-07-07 15:32:12 GMT)
--------------------------------------------------

Или (но чуть подлиннее)

Ну а что же ребенок при всём при этом?
Peer comment(s):

agree Сергей Лузан : при всём при (э)том
5 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо"
+2
23 mins

в этой ситуации, в этих обстоятельствах, при этом...

.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-07-07 15:04:08 GMT)
--------------------------------------------------

Дословно "dans tout ça" - "во всем этом". По-видимому, о чем идет речь изложено раньше по тексту. Перевод в данном случае сильно привязан к контексту, поэтому было бы неплохо, если бы Вы привели текст до выведенного в вопрос отрывка.

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2006-07-07 15:05:33 GMT)
--------------------------------------------------

Вообще, весь вопрос можно было бы перевести как "А что же ребенок?", но лучше бы знать контекст.
Note from asker:
"А что же ребенок?" скорее всего подойдет в моем контексте. Потому что это первая фраза в статье после заглавия "Il construit son identité sexuelle
Peer comment(s):

agree Olga Layer : "А что же ребенок?" -- хороший вариант
29 mins
Спасибо!
agree Olga V : согласна с вариантом "а что же ребенок?"
9 hrs
Спасибо.
neutral Viktor Nikolaev : Есть какая-то смысловая незаконченность в этом вопросе, и хочется спросить: "Это Вы о чём?"
14 hrs
Возможно, но, я думаю, это уже присутствует в исходном тексте. Видимо, чтобы заинтриговать читателя. Но, когда есть заголовок и последующие более конкретные вопросы, то становится понятно, о чем речь.
neutral Evita Savicka : Тогда уже можно и дальше укорачивать: "А ребенок?"
2 days 3 hrs
Да уж. Короче вряд ли получится.
Something went wrong...
3 days 21 hrs

А какова роль ребёнка в этом вопросе?

Мне тоже кажется, что вопрос должен быть более развёрнутым. Тем более, если стиль статьи скорее научный.

Если у Вас заглавие "Il construit son identité sexuelle", то можно поставить вопрос таким ребром:

А какова роль ребёнка в этом вопросе?

И далее, если я правильно поняла, следуют пояснения ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search