Glossary entry

English term or phrase:

Vend date (date of end visit)

Russian translation:

дата последнего визита (пациента)

Added to glossary by Natalie
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 6, 2006 19:39
17 yrs ago
English term

vend date

English to Russian Medical Medical (general) Clinical trial
Контекст - регистрация пациентов-участников клинического исследования в электронной системе


Once a Patient has been logged as Treatment Complete, Enrolment Failure or Early Withdrawal, no further transactions – except Emergency Unblinding – are allowed for this patient.
Please note that the Termination Date corresponds to the date the Patient stops participating in the study and/or the ***Vend date***.

Спасибо за любые мысли по поводу!

Discussion

Marina Aleyeva Jul 9, 2006:
"дата последнего визита - она же, скорее всего, и дата окончания участия" - я имею в виду, что в дан. случ. termination date (дата окончания участия пациента в исслед-и) и так, видимо, будет совпадать с датой его последнего визита, т.е. выходит тавтология
Marina Aleyeva Jul 9, 2006:
последний по счету. Т. е. я к тому, что нижний индекс, указывающий на время, вряд ли будет обозначать собственный атрибут той величины, возле которой он стоит. Это как-то непривычно для нижних индексов. Скорее - некую привязку к внешнему моменту времени.
Marina Aleyeva Jul 9, 2006:
Вот именно что нижний индекс. Если написано, к примеру, a(t) (t в нижнем индексе), то это ускорение в момент времени t, а не в 5-м по счету наблюдении. Аналогично, Vend date - это визит, приходящийся на дату такую-то (а именно, конца исследования), а не
Natalie (asker) Jul 9, 2006:
Я сейчас поправлю глоссарий, чтобы было понятнее
Natalie (asker) Jul 9, 2006:
И день последнего визита для одного пациента никак не является днем окончания исследования, потому что для других пациентов последний визит будет в какой-то другой день.
Natalie (asker) Jul 9, 2006:
Марина, это не совсем так: у них это Vend - это фактически V c индексом end в subscript'e. То есть, визиты обозначаются как V1, V2, V3,... Vend.
Marina Aleyeva Jul 9, 2006:
А "дата последнего визита" было бы "last visit date" или "date of last visit".
Marina Aleyeva Jul 9, 2006:
либо тавтология с первой частью (дата последнего визита - она же, скорее всего, и дата окончания участия). И вообще, start date и end date - так скажут о непрерывном периоде, а не о ряде дискретных событий, таких как визиты.
Marina Aleyeva Jul 9, 2006:
В таком случае это следует читать как "визит в день окончания исследования". Иначе получается бессмыслица с т. зр. англ. языка (визит происходит в один день, у него не может быть ни start date, ни end date)
Natalie (asker) Jul 7, 2006:
Огромное спасибо всем за brainstorming! Вот ответ от заказчика: VEND means "visit end date". Отдельное спасибо Лене - по какой-то причине поиск не выбросил мне этого кудоза. А жаль.
Martinique Jul 7, 2006:
Наташ, посмотри сюда: http://www.proz.com/kudoz/1375875. Там вроде сошлись на последнем посещении/обследовании/визите в клинику
bububu Jul 7, 2006:
Event date?
Natalie (asker) Jul 6, 2006:
Ха... Марина, если б было, я б давно его отыскала... Увы.
Marina Aleyeva Jul 6, 2006:
А нет ли дальше по тексту определения или какого-нибудь намека?

Proposed translations

1 hr

дата произведенной работы/оказанной услуги

Vendor - поставщик услуг или торговец. В этом случае, видимо, организация, проводившая эксперимент/исследование. так как, возможно, этот самый Vendor будет одним из участников, осуществляющих мед. исследования.

DAY-PERMIT TO VEND
VENDING DATE:
Something went wrong...
52 mins

дата окончания исследования

end date. Другого разумного варианта я не вижу.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-07-06 21:01:19 GMT)
--------------------------------------------------

... которая может совпадать с датой прекращения участия пациента в исследовании (тогда понятно, почему в тексте and/or).
Something went wrong...
6 hrs

...

дата размещения (передачи) некой информации (пациенты по-видимому сдают какие-то отчёты или данные о себе)

http://dictionary.reference.com/search?r=8&q=Vend

Vend: To offer (an idea, for example) for public consideration.
Something went wrong...
10 hrs

дата окончания договора

Видимо, речь идет об аппробации некой новой методики или препарата на добровольцах. Подобные действия всегда стоят на грани нарушения законодательства и даже за гранью. Отсюда и явная запутанность и недоговоренность всего предложения. Чтобы сохранить "стиль" оригинала, предлгаю просто "дату окончания договора". Кого, с кем, на каких условиях - не хотели ясно сказать, ну и не надо. И мы не скажем.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search