Italian term
Carissimo,
I don't know who the letter is to or from/ at a guess it is a friendly but fairly formal relationship and "My Dear" or "Dearest" hardly seems appropriate if the letter is to & from men...
Here is the context:
Carissimo ecco il testo che ho appena fatto partire a tutti i parlamentari italiani dei quali ho avuto segnalazione
3 +8 | dear friend | Béatrice Sylvie Lajoie |
4 +5 | just skip it! | irenef |
4 +3 | Iwould simply use "Dear" ICMB to play safe | Norman Buhagiar |
4 | Greetings, | Kimberly Wastler |
Non-PRO (1): Rodotek
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Iwould simply use "Dear" ICMB to play safe
Dear without a name? As in: Dear, here is the letter... |
neutral |
awilliams
: "dear" without a name is no good - have I understood you correctly?
50 mins
|
agree |
pomiglia
: dear followed by a name . just a note: I have more than once been addressed as simply "carissima" in work related e-mail communications!
3 hrs
|
agree |
potra
: Yes, I agree, for business letters dearest and the such are inappropriate
5 hrs
|
agree |
Peter Cox
17 hrs
|
dear friend
Just an idea...
agree |
Nedra Rivera Huntington
14 mins
|
Grazie Nedra
|
|
agree |
Laura Massara
46 mins
|
Grazie Laura
|
|
agree |
snatalieg
: or dear colleaague
2 hrs
|
Thanks Snatalieg. But the asker said that it is not known if it is a colleague or an associate etc......
|
|
agree |
Laura Iovanna
3 hrs
|
Grazie Laura
|
|
agree |
Daniela Zambrini
12 hrs
|
Grazie Daniela
|
|
agree |
GAR
23 hrs
|
Thanks GAR
|
|
agree |
Pnina
1 day 1 hr
|
agree |
Mara Ballarini
1 day 4 hrs
|
just skip it!
It is an informal / friendly way to address somebody with whom you have a professional relationship. It doesn't strike any emotional chords though. It is used to do away with the formalities of a typical business relationship and, for this reason, it can be more effective than the traditional “caro” or “gentile” (not to mention "egregio" and so forth..).
This said, I would avoid using the word “friend” as it would be pushing it a bit too far…
The best way to translate it would be by using the person's first name (Dear John or, more simply, John).
As – not incidentally, IMO – you don’t have access to this information, I would simply skip this part and maybe close the text with “Warm regards” or something similar.
Good luck!
agree |
writeaway
: best solution-since it's not used in this way in English. Just skip it.
1 hr
|
Thanks, writeaway
|
|
agree |
awilliams
3 hrs
|
Thanks, Amy
|
|
agree |
paolamonaco
: l'uso è decisamente questo!
19 hrs
|
Grazie mille, Paola
|
|
agree |
Linda 969
1 day 1 hr
|
Grazie, Linda
|
|
agree |
Ivana UK
1 day 4 hrs
|
Grazie, Ivana
|
Greetings,
I did some research on alternatives to "dear" as a letter opener, and this stuck out as being a great solution for a letter opener. "Hi" doesn't cut in, nor does "Hello". Perhaps it's a bit quirky, but then so is "Carissimo".
Discussion