This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 2, 2006 08:07
17 yrs ago
12 viewers *
Italian term

Carissimo,

Non-PRO Italian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
What would you put here?
I don't know who the letter is to or from/ at a guess it is a friendly but fairly formal relationship and "My Dear" or "Dearest" hardly seems appropriate if the letter is to & from men...
Here is the context:
Carissimo ecco il testo che ho appena fatto partire a tutti i parlamentari italiani dei quali ho avuto segnalazione
Change log

Jul 2, 2006 09:14: awilliams changed "Field (specific)" from "Government / Politics" to "General / Conversation / Greetings / Letters"

Jul 2, 2006 15:29: writeaway changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rodotek

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Isabel Booth (asker) Jul 2, 2006:
I meant " just the text"
Isabel Booth (asker) Jul 2, 2006:
Dear Brigitte No name unfortuneately and I don't know if these 2 people are both men, or their working relationship, ie if they are collegues or just associates etc. This is a stand-alone sentence of introduction and the just text he or she mentions follows, there's not even a closing sentence. Leaving out carissimo seems too abrupt
BrigitteHilgner Jul 2, 2006:
Do you have a name? "Dear Carlo" would certainly fit betterthan "Dearest". Could you do something with dear colleague, dear senator, or anything like that? Can't you drop the "Carissimo" completely?

Proposed translations

+3
18 mins

Iwould simply use "Dear" ICMB to play safe

i would use "dear"
Note from asker:
Dear without a name? As in: Dear, here is the letter...
Peer comment(s):

neutral awilliams : "dear" without a name is no good - have I understood you correctly?
50 mins
agree pomiglia : dear followed by a name . just a note: I have more than once been addressed as simply "carissima" in work related e-mail communications!
3 hrs
agree potra : Yes, I agree, for business letters dearest and the such are inappropriate
5 hrs
agree Peter Cox
17 hrs
Something went wrong...
+8
42 mins

dear friend

Since "carissimo" seems to be addressed to a person close to the writer, dear friend would fit most of the situations, even if it adressed to more than one person, only one reads the letter at one time
Just an idea...
Peer comment(s):

agree Nedra Rivera Huntington
14 mins
Grazie Nedra
agree Laura Massara
46 mins
Grazie Laura
agree snatalieg : or dear colleaague
2 hrs
Thanks Snatalieg. But the asker said that it is not known if it is a colleague or an associate etc......
agree Laura Iovanna
3 hrs
Grazie Laura
agree Daniela Zambrini
12 hrs
Grazie Daniela
agree GAR
23 hrs
Thanks GAR
agree Pnina
1 day 1 hr
agree Mara Ballarini
1 day 4 hrs
Something went wrong...
+5
5 hrs

just skip it!

"Carissimo" is quite a fashionable word in professional settings.
It is an informal / friendly way to address somebody with whom you have a professional relationship. It doesn't strike any emotional chords though. It is used to do away with the formalities of a typical business relationship and, for this reason, it can be more effective than the traditional “caro” or “gentile” (not to mention "egregio" and so forth..).
This said, I would avoid using the word “friend” as it would be pushing it a bit too far…

The best way to translate it would be by using the person's first name (Dear John or, more simply, John).
As – not incidentally, IMO – you don’t have access to this information, I would simply skip this part and maybe close the text with “Warm regards” or something similar.
Good luck!
Peer comment(s):

agree writeaway : best solution-since it's not used in this way in English. Just skip it.
1 hr
Thanks, writeaway
agree awilliams
3 hrs
Thanks, Amy
agree paolamonaco : l'uso è decisamente questo!
19 hrs
Grazie mille, Paola
agree Linda 969
1 day 1 hr
Grazie, Linda
agree Ivana UK
1 day 4 hrs
Grazie, Ivana
Something went wrong...
3940 days

Greetings,

A late reply is better than no reply - and I was just in the same siutation: a business letter, some what informal, but I have no idea of the name of the other party.
I did some research on alternatives to "dear" as a letter opener, and this stuck out as being a great solution for a letter opener. "Hi" doesn't cut in, nor does "Hello". Perhaps it's a bit quirky, but then so is "Carissimo".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search