Glossary entry

German term or phrase:

Schank- und Speisewirtschaft

English translation:

food and bar service business

Added to glossary by Lydia Molea
Jun 30, 2006 19:00
17 yrs ago
1 viewer *
German term

Schank- und Speisewirtschaft

German to English Other Cooking / Culinary Zeugnis
Es kommt in einem IHK-Zeugnis vor:

Entsprechend der einschlägigen Ausbildungsordnung ist er / sie über die Grundzüge der für den Betrieb einer Schank- und Speisewirtschaft notwendigen lebensmittelrechtlichen Kenntnisse unterrichtet worden und kann deshalb mit ihnen als vertraut gelten.

Gibt es im E etwas ähnliches? Ich finde z.B. für Schankwirtschaft alles von "licenced premises" bis "pub". Passt alles nicht so richtig ...
TIA!

Discussion

Lydia Molea (asker) Jun 30, 2006:
Sorry Kim, forgot to mention it: My client intends to emigrate to Australia.
Kim Metzger Jun 30, 2006:
Hi Lydia - I'll bet there's a huge difference between British and American English for this term. Any preferences?

Proposed translations

1 hr
Selected

food and bar service business

Let's wait to see what the Aussies say, but bar service seems to be the preferred term down under. In the US, we'd use alcoholic beverage service.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you everybody!"
+1
1 hr

Bar and Restaurant

bar for Schanke in Australia, according to Collins dict.
Speisewirtschaft is simply a restaurant
Peer comment(s):

agree HarryHedgehog : why make it more complicated than it is?
8 hrs
My thought too, Harry, thanks!
Something went wrong...
1 hr

restaurant with a liquor licence

would work for the US
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search