Jun 12, 2006 03:15
17 yrs ago
English term

excel given a level playing field

English to Japanese Tech/Engineering Computers: Systems, Networks Mobile Phone Email Service
携帯電話でEメールやスケジュール管理などができるサービスに関するサイトで出てきました。

"“We’ll excel given a level playing field, but when others simply take what is ours, we must insist that the laws of the land be enforced."

http://www.visto.com/news/releases/06_05_01_seven.html

Discussion

snowbees Jun 12, 2006:
Given: 【前】 ~と仮定{かてい}すると、~を考えると、~を前提{ぜんてい}として、~を所与{しょよ}として

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

競争の場が平等であれば他社を凌ぐことができる

「他の大企業がフェアに競争するなら、自分たちに勝ち目はある。もし私たちの開発成果を盗んでまねをするなら法的措置を取る。」
ということだと思います。

level playing field=平らなplayの場

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-06-12 06:24:26 GMT)
--------------------------------------------------

ちょっと固すぎた気がします。「フェアな競争の場がもらえるなら勝てると思う」くらいの方がいいかもしれません。
Peer comment(s):

neutral Minoru Kuwahara : 何となく曖昧な気もするのですが、ここでの level は結局「平等」というでしょうか?対等?一貫?確かに素直にお読みすべきかとは思われました。;逆になぜそうでなければ「不平等」かという所ですね。-
1 hr
levelは「平等」「対等」という意味で使われることがあるので、こういう意味に取りましたが、比喩なので確かに曖昧さはあると思います。コメントありがとうございました。
agree snowbees : 対等な競争条件ならば
2 hrs
あ、この訳いいですね。ありがとうございました。
agree sumc
11 hrs
Thanks, sumc!
agree Naikei Wong
11 hrs
Thanks, NKWong!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました。"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search