Jun 12, 2006 03:15
17 yrs ago
English term
excel given a level playing field
English to Japanese
Tech/Engineering
Computers: Systems, Networks
Mobile Phone Email Service
携帯電話でEメールやスケジュール管理などができるサービスに関するサイトで出てきました。
"“We’ll excel given a level playing field, but when others simply take what is ours, we must insist that the laws of the land be enforced."
http://www.visto.com/news/releases/06_05_01_seven.html
"“We’ll excel given a level playing field, but when others simply take what is ours, we must insist that the laws of the land be enforced."
http://www.visto.com/news/releases/06_05_01_seven.html
Proposed translations
(Japanese)
4 +3 | 競争の場が平等であれば他社を凌ぐことができる | sigmalanguage |
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
競争の場が平等であれば他社を凌ぐことができる
「他の大企業がフェアに競争するなら、自分たちに勝ち目はある。もし私たちの開発成果を盗んでまねをするなら法的措置を取る。」
ということだと思います。
level playing field=平らなplayの場
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-06-12 06:24:26 GMT)
--------------------------------------------------
ちょっと固すぎた気がします。「フェアな競争の場がもらえるなら勝てると思う」くらいの方がいいかもしれません。
ということだと思います。
level playing field=平らなplayの場
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-06-12 06:24:26 GMT)
--------------------------------------------------
ちょっと固すぎた気がします。「フェアな競争の場がもらえるなら勝てると思う」くらいの方がいいかもしれません。
Peer comment(s):
neutral |
Minoru Kuwahara
: 何となく曖昧な気もするのですが、ここでの level は結局「平等」というでしょうか?対等?一貫?確かに素直にお読みすべきかとは思われました。;逆になぜそうでなければ「不平等」かという所ですね。-
1 hr
|
levelは「平等」「対等」という意味で使われることがあるので、こういう意味に取りましたが、比喩なので確かに曖昧さはあると思います。コメントありがとうございました。
|
|
agree |
snowbees
: 対等な競争条件ならば
2 hrs
|
あ、この訳いいですね。ありがとうございました。
|
|
agree |
sumc
11 hrs
|
Thanks, sumc!
|
|
agree |
Naikei Wong
11 hrs
|
Thanks, NKWong!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ありがとうございました。"
Discussion