Glossary entry

Italian term or phrase:

bussole di colata

French translation:

douilles de coulage / douilles de moulage

Added to glossary by elysee
Jun 6, 2006 14:01
17 yrs ago
Italian term

Bussole di colata

Italian to French Tech/Engineering Materials (Plastics, Ceramics, etc.)
Vi informiamo che si rende necessaria la costruzione di nuove * Bussole di colata *, sia per lo stampo Smart 3 che per lo stampo Smart 2; in quanto quelle attuali non sono più utilizzabili poiché troppo ovalizzate (vedasi in proposito la “Bussola di Colata” dello Stampo Smart 3 che Vi abbiamo reso con l’ultima ns. spedizione effettuata il ...

Grazie 1000!
Proposed translations (French)
2 douilles de coulée/coulage
Change log

May 29, 2009 23:07: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "Bussole di colata (URGENTE)" to "Bussole di colata"

Discussion

elysee (asker) Jun 6, 2006:
...ugello che rappresenta il collegamento fra la testa del cilindro e la bussola di colata nello stampo =
http://www.matura.it/scuola/down.asp?dove=/scuola/tesine/pla...
"douille" + "de moulage" =
http://www.google.fr/search?hl=it&as_qdr=all&q= "douille" + ...
elysee (asker) Jun 6, 2006:
Merci Christine. Pour l'instant je laisse la question ouverte....(on verra si le client donne suite....) (ET si quelqu'un d'autre ICI a des infos, elles seront les bienvenues. Ce sera toujours utile d'en savoir plus et de le garder précieusement dans le glossaire personnel)
elysee (asker) Jun 6, 2006:
ho già consegnato i 2 doc. prima... ho messo "DOUILLE(S) DE MOULAGE.... avendo trovato "douille" su Diz. tecn. hoepli + Boch e trovato un po' di Rif. su Google FR con "douille" + "de moulage" e l'UNICO SITO IT su Google IT con il termine intero italiano "bussola di colata" (tanto x avere un idea del settore...parlava di Plastica) ...e visto che neanche il cliente ha precisato il suo settore metallo o plastica...ho dovuto indovinare, contro mio grado e piacere... sperando bene...(che modo hanno certi di lavorare con questa fretta e furia, senza neanche spiegare 2 righe di rif del testo da fare volando!!...e poi hanno pure pretese!)
elysee (asker) Jun 6, 2006:
URGENTISSIMO unica info avuta adesso dal cliente = è un pezzo che serve a fondere, è un cilindro...(non ne sanno di più neanche in IT...e nemmeno io...mai sentito questo termine!!) _ (ho il termine circa 10 volte su 2 pagine di doc e devo consegnare ENTRO 1/2 ora ....) grazie per l'aiuto celere!

Proposed translations

2 hrs
Italian term (edited): Bussole di colata (URGENTE)
Selected

douilles de coulée/coulage

D'après mes recherches (photos), il devrait s'agir de douilles.
Beaucoup de termes sont suivis de "de coulée".
J'ai ajouté "coulage" parce que pour les moules, on parle généralement de "coulage".
Mais peut-être devrais-tu laisser ce "de coulée".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-06-06 16:59:36 GMT)
--------------------------------------------------

DOUILLES DE COULAGE aurait été plus adapté que MOULAGE, mais le sens reste le même.
Simplement, le GDT Hoepli parlait de COULAGE pour les moules.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-06-06 17:02:49 GMT)
--------------------------------------------------

J'avais moi aussi trouvé ce DOUILLES DE MOULAGE, mais le site était allemand. Aucun site français trouvé.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie 1000 per l 'aiuto! (il cliente non ha mai risposto...e dunque immagino ok)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search