Glossary entry (derived from question below)
Jun 6, 2006 13:26
17 yrs ago
Italian term
bara
Italian to English
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Bara nel senso di:
nelle processioni, carro per il trasporto delle reliquie di un santo.
Dizionario De Mauro
nelle processioni, carro per il trasporto delle reliquie di un santo.
Dizionario De Mauro
Proposed translations
(English)
3 +4 | feretory or bier | architran |
4 +1 | processional platform | William Short |
3 +1 | casket-like reliquary/coffin | P.L.F. Persio |
Change log
Nov 18, 2010 07:16: Emanuela Galdelli changed "Term asked" from "bara (qui)" to "bara"
Proposed translations
+4
54 mins
Italian term (edited):
bara (qui)
Selected
feretory or bier
Si usa tanto per la bara che contiene le reliquie in un contenitore chiuso durante la processione, quanto nel senso di reliquario immobile dentro di una cappella. Per i santi, ho visto anche "bier", benchè avrei pensato questo fosse piuttosto per i cadaveri.
Peer comment(s):
agree |
P.L.F. Persio
: perfetto, leggi qui: http://machaut.uchicago.edu/cgi-bin/WEBSTER.sh?WORD=feretory
12 mins
|
grazie per questo
|
|
agree |
William Short
17 mins
|
Thanks
|
|
agree |
Vittorio Preite
: it' this one!!!
5 hrs
|
agree |
Alexandra Speirs
: bier, used also in the New Testament: Luke, 7-14, King James' Bible
7 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie a TUTTI, compresi i colleghi che con i loro agree sono stati utilissimi ;-)"
+1
29 mins
Italian term (edited):
bara (qui)
casket-like reliquary/coffin
http://www.firebirdvideos.com/articles/whyrelics.htm
Customarily, after a holy person has been glorified as a saint, either locally or universally, the relics of the saint are placed in a large coffin or casket-like reliquary, which sometimes can be quite ornate, and carried in a grand procession to a new place of honor, often in the main cathedral, that is readily accessible to people to venerate the saint's relics. (This "transferring of relics" is commonly translated in English as the "translation of the relics.")
Customarily, after a holy person has been glorified as a saint, either locally or universally, the relics of the saint are placed in a large coffin or casket-like reliquary, which sometimes can be quite ornate, and carried in a grand procession to a new place of honor, often in the main cathedral, that is readily accessible to people to venerate the saint's relics. (This "transferring of relics" is commonly translated in English as the "translation of the relics.")
Peer comment(s):
agree |
Romanian Translator (X)
5 hrs
|
thanks Awana!
|
+1
19 mins
Italian term (edited):
bara (qui)
processional platform
...for conveying the reliquiary.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-06 14:44:54 GMT)
--------------------------------------------------
c'e' anche la parola "trestle" (o "trestle table") che traduce precisamente il termine latino "vara"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-06-06 14:44:54 GMT)
--------------------------------------------------
c'e' anche la parola "trestle" (o "trestle table") che traduce precisamente il termine latino "vara"
Peer comment(s):
agree |
Romanian Translator (X)
5 hrs
|
Discussion
http://www.proz.com/kudoz/713472
On that occasion, the asker decided to use "Vara" as a proper noun. You could do the same with "Bara" or use a descriptive term ("platform" or "bier", not "reliquary").
Best,
Gi