Glossary entry

Hungarian term or phrase:

eszi, nem eszi, nem kap mást

English translation:

take it or leave it

Added to glossary by Eva Blanar
May 23, 2006 19:43
17 yrs ago
Hungarian term

eszi nem eszi

Hungarian to English Other Idioms / Maxims / Sayings
ez egy kis esszének a címe: van ilyen angol mondás? lehetőleg brit angol...

Proposed translations

+4
8 mins
Selected

take it or leave it

Ez britnek is jó, meg amerikainak is.

Peer comment(s):

agree Michael Moskowitz
2 mins
agree Sonia Soros
1 hr
agree Krisztina Lelik
2 hrs
agree Erzsébet Czopyk
1 day 4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "köszönöm!"
+2
24 mins

Whether one (/he/she/it) likes it or not.


Ez inkább a *tetszik, nem tetszik* fordítása, de a kettő között tartalmi különbséget nem látok. A szövegkörnyezetttől függően ez lehet jó. A *take it or leave it* csak felszólító módban használatos és nem feltétlen arról van szó.

Whether it likes it or not, France has become a multi-faith, if not yet a multicultural, country.
news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/ from_our_own_correspondent/3334881.stm
Peer comment(s):

agree Katalin Horváth McClure : "like it or not" - ebben a formában is használatos. Egyetértek a magyarázattal is.
8 mins
agree Ildiko Santana : Egyetertek, Katalinnal is.
55 mins
Something went wrong...
3 days 22 hrs

beggars cannot be choosers

Ez címnek abszolút alkalmatlan, én is inkább a "like it or not"-ra szavazok, de azért megnéztem az Akadémiai Kiadó-féle "Angol és amerikai kifejezések szótárá"-ban, hátha ír vmi okosat. Hát csak ezt bírtam találni benne. Ez inkább az "éhes ember nem válogat" lenne magyarul, de megadja hozzá az "eszi, nem eszi, nem kap mást" szólást is.
A "like it or not" pedig inkább az "akár tetszik, akár nem".

Most már csak választanod kell ;-) Te tudod, hogy az esszéhez mi illik jobban.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search