Glossary entry

English term or phrase:

Satzverständnis

German translation:

nach bewährtem Schema ablaufen

Added to glossary by Asaphina
May 18, 2006 09:06
17 yrs ago
1 viewer *
English term

Satzverständnis

English to German Other Poetry & Literature Vertuschungen
The cover-up seems to have proceeded along familiar lines

to porceed along familiar lines

Ich weiß nicht wie sich das am besten übersetzen lässt. Habt ihr eine Idee?
Change log

May 18, 2006 09:20: kk ll (X) changed "Language pair" from "English to German" to "German to English"

May 18, 2006 09:40: sylvie malich (X) changed "Language pair" from "German to English" to "English to German"

Discussion

Ulrike Kraemer Nov 10, 2009:
PLEASE correct the glossary entry! :-(
Francis Lee (X) May 18, 2006:
Naja, dazu müsstest du uns schon ein paar weitere Infos geben.

Proposed translations

+4
3 mins
Selected

nach bewährtem Schema ablaufen

Wie wäre es damit?
Peer comment(s):

agree Steffen Walter : nach (alt)bekanntem ...
5 mins
Stimmt, "altbekannt" gefällt mir noch besser.
agree BirgitBerlin
20 mins
agree Ingeborg Gowans (X) : w/ Steffen
2 hrs
agree Francis Lee (X) : nach (alt)bekanntem Muster ?
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, das hilft mir weiter"
3 mins

erfolgen

Wie wäre's mit "erfolgen"?
Something went wrong...
11 mins

Die Geschichte wurde, wie üblich, gründlich vertuscht.

:-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search