Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Satzverständnis
German translation:
nach bewährtem Schema ablaufen
Added to glossary by
Asaphina
May 18, 2006 09:06
17 yrs ago
1 viewer *
English term
Satzverständnis
English to German
Other
Poetry & Literature
Vertuschungen
The cover-up seems to have proceeded along familiar lines
to porceed along familiar lines
Ich weiß nicht wie sich das am besten übersetzen lässt. Habt ihr eine Idee?
to porceed along familiar lines
Ich weiß nicht wie sich das am besten übersetzen lässt. Habt ihr eine Idee?
Proposed translations
(German)
3 +4 | nach bewährtem Schema ablaufen | Jalapeno |
4 | Die Geschichte wurde, wie üblich, gründlich vertuscht. | Andreas Kobell |
3 | erfolgen | IanW (X) |
Change log
May 18, 2006 09:20: kk ll (X) changed "Language pair" from "English to German" to "German to English"
May 18, 2006 09:40: sylvie malich (X) changed "Language pair" from "German to English" to "English to German"
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
nach bewährtem Schema ablaufen
Wie wäre es damit?
Peer comment(s):
agree |
Steffen Walter
: nach (alt)bekanntem ...
5 mins
|
Stimmt, "altbekannt" gefällt mir noch besser.
|
|
agree |
BirgitBerlin
20 mins
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
: w/ Steffen
2 hrs
|
agree |
Francis Lee (X)
: nach (alt)bekanntem Muster ?
4 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, das hilft mir weiter"
3 mins
erfolgen
Wie wäre's mit "erfolgen"?
11 mins
Die Geschichte wurde, wie üblich, gründlich vertuscht.
:-)
Discussion