Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Verwaltung vs. Behörde
Portuguese translation:
administração/gerência vs. autoridade/entidade oficial/de serviço público
Added to glossary by
ahartje
May 16, 2006 21:47
17 yrs ago
German term
Verwaltung vs. Behörde
German to Portuguese
Law/Patents
Law: Contract(s)
Praxissemester
Trata-se de um contrato de estágio no âmbito de um curso de aquitectura.
"Bei meiner Praxissemesterstelle handelst es sich um
ein Büro; eine Verwaltung; eine Behörde; sonstiges."
Público alvo: PT-PT
"Bei meiner Praxissemesterstelle handelst es sich um
ein Büro; eine Verwaltung; eine Behörde; sonstiges."
Público alvo: PT-PT
Proposed translations
(Portuguese)
4 +2 | administração/gerência vs. autoridade/entidade oficial/de serviço público | ahartje |
Proposed translations
+2
8 hrs
Selected
administração/gerência vs. autoridade/entidade oficial/de serviço público
Eine Verwaltung kann es überall geben, während eine Behörde stets eine öffentlich rechtliche Dienststelle ist.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Something went wrong...