Glossary entry

Serbian term or phrase:

istupanje osnivaca

English translation:

withdrawal/termination of a shareholder-founder

Added to glossary by Sanja Petrovic
May 5, 2006 11:47
18 yrs ago
18 viewers *
Serbian term

istupanje osnivaca

Serbian to English Law/Patents Law (general)
Odluka o istupanju osnivaca
Change log

May 5, 2006 14:22: Ivan Nekic changed "Language pair" from "English to Serbian" to "Serbian to English"

Proposed translations

2 hrs
Selected

withdrawal/termination of a shareholder-founder

shareholder sell-out of shares
Shareholder termination

Osnivaci imaju i udele (shares) u drustvu, pa ako istupa iz drustva, on u stvari prodaje svoje udele
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala"
37 mins

to come forward

Imate li kakav kontekst? O cemu se zapravo radi? Osnivaci cega?
Evo nekoliko osnovnih prijedloga, ali bez konteksta je tesko razluciti sto zelite reci.


The founders' decision to come forward....
The founders decided to come forward...
The decision by the founders to come forward....


Note from asker:
Dokument se zove - Odluka o istupanju osnivaca iz DOO i prenosu svih osnivackih obaveza, prava i odgovornosti na novog osnivaca
Something went wrong...
+9
2 hrs

withdrawal of a founder/founders from a company/partnership

time prestaju da budu osnivači i ustupaju svoja prava ostalim osnivačima
Peer comment(s):

agree John Farebrother : slazem se
4 hrs
hvala
agree David Stephenson
6 hrs
hvala
agree Veronica Prpic Uhing
6 hrs
hvala
agree V&M Stanković
7 hrs
hvala
agree Sherefedin MUSTAFA
7 hrs
hvala
agree Marina Jovanovic
21 hrs
hvala
agree Militza : agree
1 day 18 hrs
hvala
agree Irena Kacarski-Kimova : agree; also,founders in DOO are called "members"
2 days 11 hrs
hvala
agree Jelena Bubalo
3 days 16 hrs
hvala
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search