Apr 22, 2006 03:47
18 yrs ago
Italiano term

Gli italiani portano le tradizioni come un secondo abito, ovunque vadano

Da Italiano a Spagnolo Arte/Letteratura Poesia e Prosa
Quisiera saber si es posible traducir esta frase como "Adonde sea que vayamos, los italianos llevamos puesta la camiseta de la tradición", o si consideran que la traducción literal de "secondo abito" o alguna otra expresión, queda mejor.
Gracias

Proposed translations

1 giorno 20 ore
Selected

los italianos llevan sus tradiciones consigo doquiera que vayan

un secondo abito significa llevarlo siempre consigo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bueno, creo que esta es la más adecuada en el contexto después de todo"
13 min

Donde vayamos, los italianos llevamos puesta la camiseta de las tradiciones

Creo que "tradiciones" queda mejor pues hace referencia a un plural: comidas generosas, vinos para todo, hablar "gritando" y moviendo las manos, muy buen ambiente en las fiestas.
Something went wrong...
+1
14 min

Adonde sea que vayan, los italianos llevan sus tradiciones en la/su piel

o llevan sus tradiciones con ellos

Son sugerencias, espero te sirvan, suerte!
Peer comment(s):

agree Claudia Luque Bedregal : me gustan tus dos opciones, buen fin de semana!
12 ore
Grazie!
Something went wrong...
+1
4 ore

Los italianos siempre llevan las tradiciones puestas (encima), adonde quiera que vayan

Así lo diría yo :)

Flavio
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini : e non è una balla; almeno, io me le porto sempre addosso :D
4 ore
Grazie Maria Assunta :)
Something went wrong...
14 ore

Los italianos llevamos las tradiciones como una segunda vestimenta, adonde vayamos

tal cual
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search