Apr 22, 2006 03:47
18 yrs ago
Italiano term
Gli italiani portano le tradizioni come un secondo abito, ovunque vadano
Da Italiano a Spagnolo
Arte/Letteratura
Poesia e Prosa
Quisiera saber si es posible traducir esta frase como "Adonde sea que vayamos, los italianos llevamos puesta la camiseta de la tradición", o si consideran que la traducción literal de "secondo abito" o alguna otra expresión, queda mejor.
Gracias
Gracias
Proposed translations
(Spagnolo)
Proposed translations
1 giorno 20 ore
Selected
los italianos llevan sus tradiciones consigo doquiera que vayan
un secondo abito significa llevarlo siempre consigo
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bueno, creo que esta es la más adecuada en el contexto después de todo"
13 min
Donde vayamos, los italianos llevamos puesta la camiseta de las tradiciones
Creo que "tradiciones" queda mejor pues hace referencia a un plural: comidas generosas, vinos para todo, hablar "gritando" y moviendo las manos, muy buen ambiente en las fiestas.
+1
14 min
Adonde sea que vayan, los italianos llevan sus tradiciones en la/su piel
o llevan sus tradiciones con ellos
Son sugerencias, espero te sirvan, suerte!
Son sugerencias, espero te sirvan, suerte!
Peer comment(s):
agree |
Claudia Luque Bedregal
: me gustan tus dos opciones, buen fin de semana!
12 ore
|
Grazie!
|
+1
4 ore
Los italianos siempre llevan las tradiciones puestas (encima), adonde quiera que vayan
Así lo diría yo :)
Flavio
Flavio
Peer comment(s):
agree |
Maria Assunta Puccini
: e non è una balla; almeno, io me le porto sempre addosso :D
4 ore
|
Grazie Maria Assunta :)
|
14 ore
Los italianos llevamos las tradiciones como una segunda vestimenta, adonde vayamos
tal cual
Something went wrong...