Glossary entry

Russian term or phrase:

Воздействие

English translation:

action

Added to glossary by Vladimir Spiridonov
Apr 8, 2006 22:44
18 yrs ago
2 viewers *
Russian term

Воздействие

Russian to English Science Nuclear Eng/Sci Dosimetry
Правильный прогноз отклика может быть сделан только в том случае, когда построение функции воздействие — отклик (ФЕЮ) проведено корректно.

Discussion

Mariusz Kuklinski Apr 9, 2006:
Znachit 4 otviety vmiestie. Luchshe razbit na oddielnyie. Ho vobshche - molodiets!
Mariusz Kuklinski Apr 9, 2006:
Ieshcho formalnoe zamiechanie k Maksimu - kogda Vy priedlagaietie 4 otviety, obsuzhdat' eikh nieudobno.. Luchshe razbit na primierno 2 ili 3 otviety. Eto nie rekomendiruietsia no eto vozmozhno
Mariusz Kuklinski Apr 9, 2006:
Vladimiru i Maksimu: vozdieistvie - otklik eto "a cause-effect relationship". Znachit, "impulse - response" eto logicheski khoroshyi otviet no "effect-response" - niet, IMHO.
Jack Doughty Apr 9, 2006:
Thank you for that explanation. In view of it, I am withdrawing my answer and supporting Maksym for "impulse support function".
Maksym Nevzorov Apr 8, 2006:
А у Вас воздействие импульсное? тогда как раз подойдет impulse-response function
NATALIIA MARCHAL (asker) Apr 8, 2006:
Максиму Невзорову Да, именно о радиации идет речь
NATALIIA MARCHAL (asker) Apr 8, 2006:
To Jack Sorry, I made a misprinting, of course ФВО. I found at www.acronymfinder.com Impuls Response Function and would like to ask you is it the same meaning? Or it is better to say Action Responce Function?
Maksym Nevzorov Apr 8, 2006:
а какова природа воздействия - радиация, или что-то иное? Кстати, что у Вас по тексту означает ФЕЮ?

Proposed translations

+1
9 hrs
Selected

action

вариант в физике:
action response function
Peer comment(s):

agree Vassyl Trylis : Хотел было и сам предложить, да убоялся конкуренции./А ведь все конкуренты либо сужают, либо смещают понятие...
33 mins
Спасибо, Vassyl! Да уж! Не в бровь, а в глаз - это знать только аскеру дано.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+2
4 mins

impact

depends on context
Peer comment(s):

agree Vladimir Dubisskiy : depends on context indeed - so for an individual it can be 'effect'
2 hrs
Thank you, Vladimir !
agree Olga B
6 hrs
Thank you, Olga !
Something went wrong...
10 mins

influence

1. materials of these sources have much less influence on basic dosimetry than do their core. materials...

2. The Influence of Culture Media on the Proliferation of Irradiated and Unirradiated Human Lymphocytes ...
Peer comment(s):

neutral Vladimir Dubisskiy : in your example it's about how the blood cells from the synthetic culture "influence" the blood cell in the human organism. Completely different usage for "воздействие" here.
3 hrs
Spasibo, Vladimir, no ia nie sovsiem s Vami soglasien. My zhe nie znaiem kakovo eto vozdieistvie, potomu dazhe iesli primier nie ochen' to khoroshyi, mnie kazhietsia, chto "influence" odin iz vozmozhnych pierievodov
Something went wrong...
+6
15 mins

effect

function effect-response

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2006-04-08 23:08:49 GMT)
--------------------------------------------------

ой, т.е. "effect-response function"

еще возможно:
exposure-response function
treatment-response function
stimulus-response function

Довольно-таки зависит от вида воздействия.

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-04-08 23:22:36 GMT)
--------------------------------------------------

Я склонен думать, что все же impulse-response function вполне подходит.

А вот и похожий "дозиметрический" контекст:
Using a numerical technique based on impulse response function (IRF) analysis, we have investigated the effect of such variation between patients on 89Sr dosimetry.

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve&d...
Peer comment(s):

agree Mariusz Kuklinski : imieia v vidiu chto dielo sviazano s dozimietriei ia by priedpochital exposure-response function. "Effect" mnie nie ochien' to nravitsia, potomu chto nam nuzhna "cause" a "otklik" eto tozhe "effect"
1 hr
Thanks! Yes, I also thought so before Natalia mentioned "impulse-response". Импульс больше подходит к "отклику", чем экспозиция
agree Vladimir Dubisskiy : effect
2 hrs
Спасибо, Владимир!
agree Jack Doughty
2 hrs
Thanks, Jack!
agree Olga Cartlidge : …A Nevzorov neset nochnuyu vakhtu... Mozhno skazat denno y noshno u shturvala…
2 hrs
За Вами, Ольга, все равно не угнаться)
agree Sergei Tumanov
8 hrs
Спасибо, Сергей!
agree Kirill Semenov
1 day 21 hrs
Спасибо, Кирилл!
Something went wrong...
41 mins

stimulus

1. Mechanisms of stimulus-response coupling in platelets ... 0306420562: Radiation Dosimetry

2. A stimulus-response experiment. ... Dosimetry and microdosimetry.
Peer comment(s):

neutral Maksym Nevzorov : actually, I've already proposed "stimulus-response" )) though in this case "impulse-response" seems most adequate to me
25 mins
prostitie, Maksym, ia prosto vashego otvieta nie uvidiel
Something went wrong...
6 hrs

radiation (radiation response function)

В данном конкретном случае принято называть такие функуции "radiation response function"

Re-Examination of the Response Function of Solid Propellant with ...
radiation response function R, when radiant heat. was nearly absorbed in the surface reaction zone. He also introduced very convenient forms of ...
pdf.aiaa.org/GetFileGoogle. cfm?gID=463&gTable=mtgpaper

domain radiation response function;. τ = time delay; H ... radiation response function. Figure 6: Organisation chart of the wave-to-wire-model (Brito-Melo ...
www.ucc.ie/research/hmrc/SWERF/ conferences/IST/Papers%20and%20Slides/Frank_~1.pdf
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search