Apr 8, 2006 12:09
18 yrs ago
Russian term
пропал (от любви)
Russian to English
Other
Journalism
Увидел - и пропал.
У меня сложился вариант "the bird was bagged". Приемлемо ли? А как ещё можно это выразить?
У меня сложился вариант "the bird was bagged". Приемлемо ли? А как ещё можно это выразить?
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
5 mins
Selected
and fell desperately in love with her
tak
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-04-08 20:04:54 GMT)
--------------------------------------------------
OR
was completely smitten (with her)
OR
fell completely under her spell
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-04-08 23:49:14 GMT)
--------------------------------------------------
I agree with Alexander that PROPAL is a powerful metaphor.
It denotes a very deep emotion and indicates that what
happened to the person concerned had a very powerful
influence on his life or even destiny.
Cf Bulat Okudjava :
" O, Vash prikhod kak pozharishe
Dushno y trudno dyshat ...
Nu, prokhodite pozhaluysta
Chto zh na poroghe stoyat ..."
"Pozharishe " is the word he is using, and I have used
"desperately" - which was the closest I could get.
Cf also what the main character in "Ugrum - Reka" felt for Anfisa
(Mamin - Sibiryak) and what happened to him in the end as
a result.
It is the level of intensity that brings to mind
what Rogozhin and Knyaz Myshkin felt for Nastasya
Filippovna in Dostoyevsky's "Idiot" and what Mytya Karamazov
felt for the woman he loved.
Cf also what happened to Zheltkov who was hopelessly in love with a woman he could never have: Kuprin s "Granatovyy braslet".
It is "truly, madly, deeply" ...and desperately... that stands
behind "propal" and the translation has to reflect this.
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-04-08 20:04:54 GMT)
--------------------------------------------------
OR
was completely smitten (with her)
OR
fell completely under her spell
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-04-08 23:49:14 GMT)
--------------------------------------------------
I agree with Alexander that PROPAL is a powerful metaphor.
It denotes a very deep emotion and indicates that what
happened to the person concerned had a very powerful
influence on his life or even destiny.
Cf Bulat Okudjava :
" O, Vash prikhod kak pozharishe
Dushno y trudno dyshat ...
Nu, prokhodite pozhaluysta
Chto zh na poroghe stoyat ..."
"Pozharishe " is the word he is using, and I have used
"desperately" - which was the closest I could get.
Cf also what the main character in "Ugrum - Reka" felt for Anfisa
(Mamin - Sibiryak) and what happened to him in the end as
a result.
It is the level of intensity that brings to mind
what Rogozhin and Knyaz Myshkin felt for Nastasya
Filippovna in Dostoyevsky's "Idiot" and what Mytya Karamazov
felt for the woman he loved.
Cf also what happened to Zheltkov who was hopelessly in love with a woman he could never have: Kuprin s "Granatovyy braslet".
It is "truly, madly, deeply" ...and desperately... that stands
behind "propal" and the translation has to reflect this.
Note from asker:
Ольга! Предложите, пожалуйста, вариант со "smitten" отдельно, Вы его поместили раньше Мариуша. :) |
Peer comment(s):
agree |
Maksym Nevzorov
: Oops, you were graded already)
1 day 5 hrs
|
Thank you, Maksim ! Uzhe zapatentovano ! :- )) ...Smitten has been sselected by the Asker.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+6
11 mins
fell head over heels in love with her
"The bird was bagged" comes across as she fell head over heels in love with him.
Note from asker:
Paul, спасибо большое за комментарий к "The bird was bagged". |
Peer comment(s):
agree |
Mariusz Kuklinski
: which seems not to be the case here
2 mins
|
agree |
Jack Doughty
25 mins
|
agree |
Jahongir Sidikov
1 hr
|
agree |
Natalia Gorobinskaya
2 hrs
|
agree |
Hasmik Serjanyan
2 hrs
|
agree |
Theodora OB
6 hrs
|
neutral |
Alexander Demyanov
: This definitely means "fell in love" but has little to do with the original metaphoric meaning.
8 hrs
|
12 mins
to be gone; to turn into a goner
since he saw he knew - he was a goner
he only saw her and he was gone
just seeing her was enough to turn into a goner
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-04-08 12:22:53 GMT)
--------------------------------------------------
just seeing her turned him into a goner
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-04-08 12:24:59 GMT)
--------------------------------------------------
he saw her and he fell apart/his soul was torn apart
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-04-08 12:37:24 GMT)
--------------------------------------------------
he saw her and she drove him crazy
seeing her blew his mind away
he only saw her and he was gone
just seeing her was enough to turn into a goner
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2006-04-08 12:22:53 GMT)
--------------------------------------------------
just seeing her turned him into a goner
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2006-04-08 12:24:59 GMT)
--------------------------------------------------
he saw her and he fell apart/his soul was torn apart
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-04-08 12:37:24 GMT)
--------------------------------------------------
he saw her and she drove him crazy
seeing her blew his mind away
Peer comment(s):
neutral |
Olga Cartlidge
: ...Because my answer will then be postdated !!!... RE: The asker could also try : was completely smitten (with her) OR "fell completely under her spell".
6 hrs
|
You never cease to amaze me) why don't you just make an added note at your post?)))
|
+2
5 hrs
…and fell a victim (a prey, a sacrifice) to love
По-моему, достаточно “приподнято” звучит.
In Ovid we have Narcissus, the metamorphosis of a youth who fell a victim to love of his own corporeal form. The rape of Persephone, according to the ...
www.phoenixmasonry.org/the_builder_1919_august.htm
... as she lay dead and stretched upon her bier; and he put off his armour, and arrayed himself in nuptial garments, and finally fell a sacrifice to love. ...
www.newadvent.org/fathers/0864.htm
often fell a prey to love if it should come to them afterwards. Weakness of will in the case of the lovers in this poem wrecked their ...
www.fullbooks.com/Dramatic-Romances1.html
In Ovid we have Narcissus, the metamorphosis of a youth who fell a victim to love of his own corporeal form. The rape of Persephone, according to the ...
www.phoenixmasonry.org/the_builder_1919_august.htm
... as she lay dead and stretched upon her bier; and he put off his armour, and arrayed himself in nuptial garments, and finally fell a sacrifice to love. ...
www.newadvent.org/fathers/0864.htm
often fell a prey to love if it should come to them afterwards. Weakness of will in the case of the lovers in this poem wrecked their ...
www.fullbooks.com/Dramatic-Romances1.html
+1
5 hrs
got lost in love
Why not preserve the metaphor when there is a similar common expression in the target language?
Peer comment(s):
agree |
Vladimir Dubisskiy
: i would definitely use 'lost' here, To Paul: i'd work from the russian phrase here, and it means ..'lost' i.e.totally lost control of himself because of the passionate feeling towards her/ 'lost' works here.
50 mins
|
Thank you, Vladimir.
|
|
neutral |
Paul Merriam
: "Lost in love" comes across to me as neglecting anything else. I'm not sure it fits.
58 mins
|
Well it doesn't bring such a connotation to me.
|
|
neutral |
Mariusz Kuklinski
: 656KG that is 656 000 hits in Google
7 hrs
|
Huh?
|
13 hrs
was smitten by love
1.Cupid's arrow strikes us - and we are smitten. Let's call this condition romantic love
2. "It's very disorienting to be smitten by love. Most of us want to control it and can't." "I usually run from it — whether it's romantic or friendly
2. "It's very disorienting to be smitten by love. Most of us want to control it and can't." "I usually run from it — whether it's romantic or friendly
13 hrs
love-struck
Love-Struck Bull Pacified by Charms of Cow
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-04-09 01:36:52 GMT)
--------------------------------------------------
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-04-09 01:36:52 GMT)
--------------------------------------------------
:-)
+1
15 hrs
he became mad about her
There is nothing to explain once you are in love.
Peer comment(s):
agree |
Mariusz Kuklinski
: Good point, we all were once, or twice... or thrice
5 hrs
|
Discussion
Занесу в глоссарий позже!
Вариант Ольги, по-моему, подходит для высокого слога "fall desperately in love with her ". А остальные?