Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
post bond
Greek translation:
καταθέτω εγγύηση
Added to glossary by
Katerina Athanasaki
Mar 22, 2006 23:01
18 yrs ago
7 viewers *
English term
post bond
English to Greek
Law/Patents
Law: Contract(s)
Και πάλι στη ρήτρα εμπιστευτικότητας της σύμβασης. Εδώ τα μπλέκει σε ό,τι αφορά τον τρόπο αποζημίωσης του Αδειοδότη σε περίπτωση που αποκαλυφθούν εμπιστευτικές πληροφορίες που αυτός παρέχει
Ολόκληρη η πρόταση λέει:
"In the event of a breach or threatened breach of the provisions of this Article, damages to be suffered by the Licensor will not be fully compensable in money damages alone, and accordingly, the Licensor shall, in addition to other available legal or equitable remedies, be entitled to an injunction against such breach or threatened breach *without any requirement to post bond* as a condition of such relief".
Τι ακριβώς θέλει να πει το ποιητή εδώ πέρα;
Ολόκληρη η πρόταση λέει:
"In the event of a breach or threatened breach of the provisions of this Article, damages to be suffered by the Licensor will not be fully compensable in money damages alone, and accordingly, the Licensor shall, in addition to other available legal or equitable remedies, be entitled to an injunction against such breach or threatened breach *without any requirement to post bond* as a condition of such relief".
Τι ακριβώς θέλει να πει το ποιητή εδώ πέρα;
Proposed translations
(Greek)
4 +6 | καταθέτω εγγύηση (για την κάλυψη των δικαστικών εξόδων) | Nick Lingris |
Proposed translations
+6
2 hrs
Selected
καταθέτω εγγύηση (για την κάλυψη των δικαστικών εξόδων)
Αυτό πρέπει να είναι στην Αμερική.
Στην Αγγλία:
A defendant may face the risk that, even if the claim is dismissed and the claimant is ordered to pay costs, it will be impossible to enforce the costs order. To protect the defendant, the court may in certain circumstances *order the claimant to provide security for costs, usually by paying a sum of money into court*.
Ελληνικό αντίστοιχο:
Για παράδειγμα, καμία καταβολή ασφάλειας ή εγγύησης για την κάλυψη των δικαστικών εξόδων δεν μπορεί να σας ζητηθεί λόγω του γεγονότος ότι δεν είσαστε...
Στην Αγγλία:
A defendant may face the risk that, even if the claim is dismissed and the claimant is ordered to pay costs, it will be impossible to enforce the costs order. To protect the defendant, the court may in certain circumstances *order the claimant to provide security for costs, usually by paying a sum of money into court*.
Ελληνικό αντίστοιχο:
Για παράδειγμα, καμία καταβολή ασφάλειας ή εγγύησης για την κάλυψη των δικαστικών εξόδων δεν μπορεί να σας ζητηθεί λόγω του γεγονότος ότι δεν είσαστε...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ τα μέγιστα Προφέσορ. Αυτό για τα δικαστικά έξοδα το έφαγα (ομολογουμένως ήταν κατάτι ελαφρύτερο από την άλλη τη μανέστρα)."
Something went wrong...