Mar 20, 2006 22:07
18 yrs ago
English term
any simpler
English to Greek
Art/Literary
Other
Things should be made as simple as possible, but not any simpler." — Albert Einstein
Καμιά καλή ιδέα για την απόδοσή του "any simpler" εδώ;
Καμιά καλή ιδέα για την απόδοσή του "any simpler" εδώ;
Proposed translations
(Greek)
3 +9 | Κάντε τα πράγματα όσο πιο απλά γίνεται, όχι όμως απλούστερα | Marialena Katsoura |
1 +5 | Απλοποίηση ναι, υπεραπλούστευση όχι. | Nick Lingris |
Proposed translations
+9
4 mins
Selected
Κάντε τα πράγματα όσο πιο απλά γίνεται, όχι όμως απλούστερα
http://www.xkatsikas.gr/epistimonikaartra/epistim25.htm
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-03-20 22:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
Να τα κάνεις όλα όσο πιο απλά μπορείς, αλλά όχι απλούστερα
(http://el.wikiquote.org/wiki/Άλμπερτ_Αϊνστάιν)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-03-20 22:15:00 GMT)
--------------------------------------------------
Να τα κάνεις όλα όσο πιο απλά μπορείς, αλλά όχι απλούστερα
(http://el.wikiquote.org/wiki/Άλμπερτ_Αϊνστάιν)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-03-20 22:19:33 GMT)
--------------------------------------------------
Υπερένταση θα το ονόμαζα ;)))
Τουλάχιστον δεν είμαι η μόνη ξύπνια, βλέπω ότι έχω και παρέα :)
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2006-03-20 22:12:44 GMT)
--------------------------------------------------
Να τα κάνεις όλα όσο πιο απλά μπορείς, αλλά όχι απλούστερα
(http://el.wikiquote.org/wiki/Άλμπερτ_Αϊνστάιν)
--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-03-20 22:15:00 GMT)
--------------------------------------------------
Να τα κάνεις όλα όσο πιο απλά μπορείς, αλλά όχι απλούστερα
(http://el.wikiquote.org/wiki/Άλμπερτ_Αϊνστάιν)
--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-03-20 22:19:33 GMT)
--------------------------------------------------
Υπερένταση θα το ονόμαζα ;)))
Τουλάχιστον δεν είμαι η μόνη ξύπνια, βλέπω ότι έχω και παρέα :)
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
: Την μετάφραση της Wiki μάς την είπες 2 φορές για να την εμπεδώσουμε; Πετάει η πατρίδα απόψε. Καλή βδομάδα, Μαριαλένα.:-)
38 mins
|
Η υπερένταση που λέγαμε... το πάτησα 2 φορές κατά λάθος!
|
|
agree |
Nick Lingris
: Καλημέρα! Καλή ισημερία (αν και μου φαίνεται φέτος ήταν χτες, στις 20).
40 mins
|
Καλησπέρα κ. Ξενύχτη
|
|
agree |
Isodynamia
: :)
1 hr
|
:)))
|
|
agree |
flipendo
: Καλημέρα, γλυκύτατη Μαριαλένα!
7 hrs
|
Καλημεεεεεέρα Λεφτερώ :)))
|
|
agree |
Konstantinos Karanikas B.Sc. Electr. Eng., MITI
9 hrs
|
Σ' ευχαριστώ :)
|
|
agree |
Assimina Vavoula
9 hrs
|
Σ' ευχαριστώ :)
|
|
agree |
K... (X)
: :-)
10 hrs
|
Μπονζούρ Μι-Βήτα :)
|
|
agree |
Stavroula Giannopoulou
13 hrs
|
Καλημέρα :)
|
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
1 day 12 hrs
|
Ευχαριστώ Νάντια :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ευχαριστώ Μαριαλένα! Στείλε και στο Νίκο κανένα πόντο άν περισσεύει, πρέπει να τον ενισχύσουμε :-))"
+5
43 mins
English term (edited):
how much simpler?
Απλοποίηση ναι, υπεραπλούστευση όχι.
Αυτό είναι δικό μου, όχι του άλλου.
Του άλλου είναι αυτά που βρίσκεις με γκουγκλιά στο "αλλά όχι απλούστερα".
Ετούτο εδώ είναι βέβαια υπεραπλούστευση και όχι απλοποίηση, άρα αυτοαναιρείται.
(Άλλος γνωστός ξενύχτης.)
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-03-21 12:11:07 GMT)
--------------------------------------------------
Δεν ξέρω πώς σε προβληματίζει, Κώστα, αλλά, αν θες να απομακρυνθείς από τον Λίγγρη και να προσεγγίσεις τον Αϊνστάιν με αυτό το γλωσσικό σκεπτικό, θα μπορούσες να ακριβολογήσεις περισσότερο με το:
Τα πράγματα πρέπει να απλοποιούνται (κατά το δυνατό / όσο γίνεται), αλλά όχι να υπεραπλουστεύονται.
Του άλλου είναι αυτά που βρίσκεις με γκουγκλιά στο "αλλά όχι απλούστερα".
Ετούτο εδώ είναι βέβαια υπεραπλούστευση και όχι απλοποίηση, άρα αυτοαναιρείται.
(Άλλος γνωστός ξενύχτης.)
--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-03-21 12:11:07 GMT)
--------------------------------------------------
Δεν ξέρω πώς σε προβληματίζει, Κώστα, αλλά, αν θες να απομακρυνθείς από τον Λίγγρη και να προσεγγίσεις τον Αϊνστάιν με αυτό το γλωσσικό σκεπτικό, θα μπορούσες να ακριβολογήσεις περισσότερο με το:
Τα πράγματα πρέπει να απλοποιούνται (κατά το δυνατό / όσο γίνεται), αλλά όχι να υπεραπλουστεύονται.
Note from asker:
Αυτό με προβληματίζει. Έχει κι ο Μπαμπινιώτης μια σημείωση σχετική με τα απλούστευση / υπεραπλούστευση. |
Peer comment(s):
agree |
Vicky Papaprodromou
: Εγώ λέω "απλό ναι, απλοϊκό όχι". Μήπως πρέπει να γίνουμε copywriters, Ζαννή παρόντος;:-))))
1 hr
|
+) -(
|
|
agree |
flipendo
: Επίσης (επισήμως κι ανεπισήμως!)
6 hrs
|
Καλή άνοιξη (επισήμως)!
|
|
agree |
Assimina Vavoula
8 hrs
|
Καλή άνοιξη (επισήμως)!
|
|
agree |
Angeliki Kotsidou (X)
: I like it!
10 hrs
|
Με υπογραφή δική μου όμως, όχι του Αλβέρτου!
|
|
agree |
Nadia-Anastasia Fahmi
: Καλύτερα από τις γκουγκλιές :-)
1 day 11 hrs
|
Discussion