Glossary entry

Inglese term or phrase:

to cry oneself to sleep

Italiano translation:

piangere fino ad addormentarsi

Added to glossary by Clelia Tarasco
Mar 8, 2006 13:30
18 yrs ago
Inglese term

to cry oneself to sleep

Da Inglese a Italiano Medico/Sanitario Altro psichiatria / antipsichiatria
I was expelled from this school three years later for throwing violent tantrums, thus beginning a turbulent school life in which I attended seven different schools, most of from which I was expelled. I began writing poetry at age eleven, and on rediscovering this I am able to identify a very unhappy childhood (memories are limited).

Apparently *** I cried myself to sleep *** often during school years, and by age 14 had almost stopped going completely.

It is quite difficult for me to grasp the real meaning.
Thanks in advance for your suggestions.

Regards
anusca

Proposed translations

+18
2 min
Selected

piangere fino ad addormentarsi

la mia prof dell'università ci riempiva di frasi come queste
Peer comment(s):

agree Francesca Callegari
2 min
agree Renata Moro
3 min
agree Stefania DP
6 min
agree Magda Talamini
18 min
agree galway
22 min
agree Debora Villa
34 min
agree PatriziaM.
39 min
agree Fabiola Mancinelli
1 ora
agree verastra
2 ore
agree Alessandra Sticotti (X)
3 ore
agree giogi : piangevo fino a quando non crollavo dal sonno, direi così
3 ore
neutral Marco V : In America si dice spesso, e se vogliamo estrapolarne il senso...in italiano si passano le notti a piangere. Il soggetto se la passava brutta in quel periodo, quindi passava delle brutte nottate. Dire piangere fina ad add. e' troppo stretto come senso.
3 ore
agree Andreina Baiano : piangevo fino a quando crollavo addormentato/esausto (come dice Giovanna)
5 ore
agree Mirelluk : D'accordo con Giovanna
5 ore
agree Ennio Delle Piane : Assolutamente d'accordo. Passare la notte a piangere, secondo me, non rende l'idea dell'originale, cioè di crollare addormentato, esausto per il gran piangere. Forse meglio "piangere fino a crollare" come dice Giovanna.
8 ore
agree AdamiAkaPataflo
16 ore
agree cologre : assolutamente... piangere fino ad addormentarsi
20 ore
agree Pnina
21 ore
agree Rosanna Palermo
4 giorni
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 min

addormentarsi per il gran piangere / a forza di piangere

.
Something went wrong...
+4
2 ore

passare le notti a piangere / piangendo

Hi anuska...in senso più lato significa "passavo le notti a piangere". Ho paura che "piangere fino ad addomermentarsi" indichi erroneamente quasi un problema fisiologico che aveva il soggetto (he he he).
Invece in italiano si dice passare intere notti a piangere indica una causa stessa dei problemi del soggetto.

Spero ti possa essere d'aiuto
Peer comment(s):

agree giogi : passavo la maggior parte della notte a piangere
52 min
thx!
agree Mirelluk
2 ore
grzie
agree AdamiAkaPataflo
14 ore
thx
agree dabro : yes, absolutely, that's the sense of the phrase, within this narrative it has nothing to do with the actual act of falling asleep.
3 giorni 17 ore
thx
Something went wrong...
+3
5 ore

Solo una precisazione

"cry oneself to sleep", e si usa non soltanto negli USA, ma anche qui, significa essere talmente messimale da piangere. Forse in Italiano si direbbe non avevo più lacrime per piangere.
ma è altrettanto vero che si dice anche quando i bambini piangono fino a quando non cascano esausti e dormono.
Dipende da te
Peer comment(s):

agree Mirelluk : Esattamente
21 min
grazie
agree carla melis
29 min
grazie
agree AdamiAkaPataflo
11 ore
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Cerca un termine
  • Lavori
  • Forum
  • Multiple search