Feb 17, 2006 12:08
18 yrs ago
4 viewers *
English term

pass off patent rights (or copyrights etc.)

English to Hungarian Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Szövegkörnyezet: "... passing off or infringement of patent copyright design rights ..." A pass off csak olyat találtam, hogy elsóz, továbbad valakinek, és ebben az összefüggésben nem igazán értem. Valami csúnya dolognak kell lennie, mert itt jogsértésekről van szó.

Discussion

Attila Széphegyi Feb 23, 2006:
"passing off or infringement of patent copyright design rights" a legegyszerűbb kérdezési mód. Ne ezen tényleg lehet vitatkozni, mert a "passing off" nélkül is zavaros.
Attila Széphegyi Feb 23, 2006:
A pontozásról, azért javasoltam problémás esetben a pontozás nélküli kérdezést, mivel ilyen esetben vegytiszta szakmai vita alakukhat ki. Ez zavar valakit? Engem nem.
Attila Széphegyi Feb 23, 2006:
Két jó példát olvastam a német szekcióban "Schleißplatte" és "Zopfbildung", kb. ezt tartom irányadónak. Ha elsőre nem sikerül jól kérdezni, akkor vissza is vonható a kérdés, és másikat is feltehet a kérdező. Erre is láttam példát.
Attila Széphegyi Feb 23, 2006:
Az egyetlen probléma, hogy a feltett kérésre adott válasznak nyoma marad a rendszerben. A későbbi olvasó nem csupán az adott szövegkörnyezetben lévő jelentésre lesz kíváncsi. A szövegkörnyezeti problémák a kérdés mellett tisztázható
apro Feb 22, 2006:
kelljen elfogadnia.
apro Feb 22, 2006:
Képtelen ötlet, h. ha a kérdező nem jól látja, h. a _számára_ismeretlen_ kifejezés hogyan kapcsolódik a környezetéhez, és emiatt tévesen kérdez, akkor a tévedésre rámutató válasz helyett a téves kérdés semmire sem jó fordítását
apro Feb 22, 2006:
2) megĂ­rtam, hogy jogszabĂĄlyban egyik kifejezĂŠs sem szerepel; 3) adtam pĂŠldĂĄt arra, hogy az Elizabeth ĂĄltal is javasolt kifejezĂŠs szerepel hivatalos magyar szĂśvegben _a_kĂŠrdĂŠses_kifejezĂŠs_fordĂ­tĂĄsakĂŠnt_. Jogi szak
apro Feb 22, 2006:
Nem méltatnám válaszra ezt a kötekedést, ha Nóra semmiben sem adott volna neki igazat, de így meg kell jegyeznem, h. azon kívül, h. értettem a mondatot: 1) 2 magyar megfelelőt adtam, és úgy látom, a kérdező azt választotta, amelyiket csak
Nora Kis-Pal (asker) Feb 22, 2006:
Elizabeth-tel kapcsolatban igazad van, ezúton bocsánatot kérek tőle.
Apro legalább értette a mondatot és nem mondta hogy hibás a szövegkörnyezet, amit szó szerint kimásoltam az eredeti doksiból.
Velem is számtalanszor előfordult már, hogy nem a jó választ fogadta el a kérdező, és valahogy mindig túléltem.
Attila Széphegyi Feb 22, 2006:
"Aki akar így is segíthet." mondat maradt le. Ha a "szolgai utánzás" volt a választásod Elizabeth érdemelte volna meg a pontokat, mivel az ő ötlete volt (lásd időpontok). Ennyit meg a korrektségről.
Attila Széphegyi Feb 22, 2006:
Szerintem a jövőben hagyd a kérdezést is a válaszolókra, mivel az értékelésnél szemmel láthatóan nem érdekel, hogy mit kérdeztél. Másik megoldás, hogy 0 pontért teszed fel a kédést, így kiküszöbölhető a pontozási probléma. Aki a
Attila Széphegyi Feb 19, 2006:
Addig nincs értelme a vitát folytatni, amíg nem sikerül bemutatni a "pass off patent rights (or copyrights etc.)" = .................... megoldásodat, mivel az egyetlen kérdés.
Attila Széphegyi Feb 19, 2006:
Az "The Concise English Dictionary" szerint a "pass off" jelentései: "to proceed (without hitch, etc.); to disappear gradually; to circulate as genuine, to palm off".
juvera Feb 19, 2006:
Nézd meg az OED-t francia szótár helyett. Nem a jog a kérdés, hanem amit a jogok védelmeznek. A valakinek adott jogokban foglaltak megsértéséről van szó. Pl. hatujjú keztyűt készíteni és piacra vinni. ;-) Különben az egész jognak nem le
Attila Széphegyi Feb 19, 2006:
De tegyük fel, hogy igazad van, akkor hogyan fordítanád a kérdésre a választ?". "szabadalmi jogok (vagy szerzői jogok stb.) szolgai utánzása"??? Jogokat nem szokták utánozni. Ez egyszerűen .... A nyelvtani problémákról már nem is beszélek
Attila Széphegyi Feb 19, 2006:
Lásd: The Free dictionary of Farlex: http://www.thefreedictionary.com/pass off
"Pass off" keresésnél a keresőprogram első találata. De a válaszomban is megtalálható.
juvera Feb 18, 2006:
Semmi baja az angol szövegnek.A pass off vagy passing off nyelvtani, nem értelmi különbség. To pass off nem jelent eladást, elsózást, továbbadást, a lényege az, hogy becsapás, még akkor is, ha csak mutat valamit, ami nem az igazi: counterfeit
Attila Széphegyi Feb 17, 2006:
Megnéztem a Wikipedia oldalt. "Passing off is a common law tort which can be used to enforce unregistered trademark rights." Védjegyekre tényleg jó. Ezt tényleg lehet "szolgaian másolni". Szabadalmat pl. bitorolnak.
Attila Széphegyi Feb 17, 2006:
A "szabadalmi jogok (vagy szerzői jogok stb.) szolgai utánzása" megoldás, ami a kérdésre a válasz lenne, elég merész megközelítés.
Attila Széphegyi Feb 17, 2006:
Hibás a szövegkörnyezet:, mivel a "patent, copyright, design rights" a helyes írásmód (lásd alább). Szabadalomra szerzői jogra a "szolgai utánzás" nem igazán illik, az eladás azonban igen.
Attila Széphegyi Feb 17, 2006:
2 helyen kétféle jelentését találtam (lásd alább), ebből a "másnak tetteti magát, mint ami" nem igazán illik ide. Az "elad vmit vminek ami nem igaz" viszont igen "pass off patent rights (or copyrights etc.)" kérdés esetében.
aradek Feb 17, 2006:
http://en.wikipedia.org/wiki/Passing_off - Nézd meg ezt az értelmezést - egyáltalán nem vagyok benne biztos, hogy a szöveg adás-vételre utal.

Proposed translations

9 hrs
English term (edited): passing off
Selected

szolgai utánzás

Jó volna többet látni a szövegből, de azt hiszem, itt nem a pass off patent rights (or copyrights etc.) a kérdés, hanem a passing off.

Szerintem ui. a szövegkörnyezetként megadott angol mondattöredék szerkezete ez:
… [passing off] or [infringement of (patent) or (copyright) or (design rights)] ...,
vagyis úgy is szólhatna, hogy
... passing off, or infringement of patent, copyright or design rights ...
vagy akár úgy, hogy
... infringement of design rights, patent or copyright, or passing off...


A passing off az alábbi - remélhetőleg autentikusnak tekinthető - kétnyelvű forrás szerint magyarul szolgai utánzás:

Megállapodás a Magyar Köztársaság Kormánya és az Amerikai Egyesült Államok Kormánya között a szellemi tulajdonról

8. A védjegy tulajdonosának jogában áll fellépni bármely jogosulatlan használat ellen, amely tisztességtelen versenycselekménynek vagy ***szolgai utánzásnak*** minősül.

8. The owner of a trademark shall be entitled to take action against any unauthorized use which constitutes an act of unfair competition or ***passing off***.
http://www.huembwas.org/Consular/Egyezmenyek/szellemitulmagy...
http://www.huembwas.org/Consular/Egyezmenyek/Szellemitulang....

Ezt a fordítást átvéve a szövegkörnyezetként megadott angol mondattöredék magyarul pl.:
… szolgai utánzás vagy szabadalom, szerzői jog vagy mintaoltalom bitorlása …


Két hír egy ilyen magyarországi ügyről 2003-ból:

Lopott szépség
Szolgai utánzás. Így fogalmaz a Fővárosi Bírósághoz tavaly december 23-án benyújtott keresetében a Sanoma által megbízott jogi képviselő a két műsorújság közötti hasonlóság kapcsán. Az állásfoglalás szerint a mai szakzsargonban jellegbitorlásként titulált régies kifejezés találóan írja le a Színes Rtv és a Színes TV Műsor viszonyát. Az Axel Springer lapja a Sanoma szerint egy az egyben másolja a Színes Rtv belső struktúráját, szinte a megszólalásig hasonló tördelési és grafikai megoldásokkal dolgozva. …

A felperes a jellegbitorlás mellett védjegybitorlással is vádolja a konkurens magazinkiadót, amelynek veztője nem kívánt lapunknak nyilatkozni az ügyben. …
http://kreativ.hu/cikk.php?id=8642

A FigyelőNetet is kiadó Sanoma a tavalyi év végén védjegy- és jellegbitorlás miatt pert indított versenytársa ellen, az általa kiadott egyik lap arculata miatt, egyben megfellebbezve a kulturális tárcánál a konkurens orgánum bejegyzését, valamint kérte annak törlését.

Mindennek alátámasztására egy ismert közvélemény-kutató céggel a közelmúltban készíttetett felmérés szerint a Sanoma-műsormagazin rendszeres olvasóinak 84 százaléka nagyon hasonlónak vagy ugyanolyannak tartotta a múlt év vége óta megjelent Színes TV műsort. A logo eltakarása után pedig 71 százalékuk vélekedett úgy, hogy a két újság címlapja és belső oldalai ugyanazt az orgánumot takarják.
http://www.fn.hu/index.php?cid=55337


Tehát pontosan arról van szó, ami a to pass off köznapi jelentése: az egyik kiadó azt a látszatot keltette, mintha az ő lapja a másik kiadó jól ismert lapja volna.






--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2006-02-17 22:14:42 GMT)
--------------------------------------------------

Jobb lett volna így árírni az angolt:
... passing off; or infringement of patent, copyright or design rights ...
vagy
... infringement of design rights, patent or copyright; or passing off...


--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2006-02-19 19:20:50 GMT)
--------------------------------------------------

A megadott szövegkörnyezet nem több, mint az alábbi jogsértések felsorolása:
- passing off
- infringement of patent
- infringement of copyright
- infringement of design rights.
A másik 3 a szellemi tulajdon különböző formáinak megsértését jelenti.

Magyar jogszabályban viszont sem a szolgai utánzás, sem a jellegbitorlás kifejezés nem szerepel, csak szakirodalomban.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days7 hrs (2006-02-19 19:38:27 GMT)
--------------------------------------------------

A megadott szövegkörnyezet nem több, mint az alábbi jogsértések felsorolása:
- passing off
- infringement of patent
- infringement of copyright
- infringement of design rights.
A másik 3 a szellemi tulajdon különböző formáinak megsértését jelenti.

Magyar jogszabályban viszont sem a szolgai utánzás, sem a jellegbitorlás kifejezés nem szerepel, csak szakirodalomban.
Peer comment(s):

neutral Attila Széphegyi : Most a saját kérdésedre válaszolsz? Ugyanis a kérdésben nincsen passing off, csak a szövegkörnyezetben.
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "A Te értelmezésed volt a helyes, köszi. A "bitorlás" szót használtam, ez passzolt leginkább a szövegbe."
1 hr

l. lent

Nem javasolok más forditást, csak egy kis magyarázatot adok. Az USA-ban a szabadalmas eredetileg a feltaláló, de nagyon gyakran a tulajdonjog már a szabadalmaztatáskor másé (pl. munkáltatóra ruházott jog, munkaszerzödés következtében). A megadott szabadalom tulajdonosa egy nemzeti regiszterben kerül bejegyzésre. Ha azonban a szabdalmat késöbb eladják, a regiszter módositása csak akkor történik meg, ha az egyik fél a módositást kéri és erre nincs kötelezettség. Igy elöfordulhat, hogy valaki egy szabdalmat többször is elad (ami persze csalás). Ha az elsö vevö elmulasztja a bejegyzést, a késöbbi vevö (a csalás áldozata) hiába nézi meg a regiszterben, hogy ki a tulajdonos, az információ elavult lehet. Az adásvételnek irásban kell megtörténnie, de más megkötés nincs, egy papirszalvétára irt szerzödés dátummal és aláirva érvényes.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-02-17 15:20:14 GMT)
--------------------------------------------------

Aradek megjegyzése alapján a fenti magyarázatot visszavonom - itt nyilván a hamis címhasználatról van szó (ezt a kifejezést Karinthynál láttam és nem tudom, hogy jogilag helyes-e).
Peer comment(s):

neutral Attila Széphegyi : Kiváló magyarázat.
19 mins
Something went wrong...
+3
3 hrs

szolgai utánzás

A címsorban megadott formában a “pass off” nemigen használatos.
A megadott szövegkörnyezet alapján: "szabadalmazott, szerzői jog által védett minták/design (vagy aminek a design-ot fordítani akarod) szolgai utánzása". Szerintem ez a mondat jelentése, a “jogokat” kihagynám.

passing off: szolgai utánzás
http://www.euoldal.hu/konyvtar/alapszotar.php

Azt hiszem, a szövegedben ugyanabban az értelemben használják, mint a védjegyeknél. A „passing off” a védjegybitorlás („trade mark infringement") egy formája. Az angol „passing off” is előfordul magyar szakszövegekben.

A „pass off” általános értelme: Cause to be circulated and accepted in a false character or identity; "She passed the glass off as diamonds"; "He passed himself off as a secret agent" wordnet.princeton.edu/perl/webwn

A Törvény második fejezete (3-7.§) nevesíti azokat a tényállásokat, amelyek tisztességtelen versenycselekményeknek minősülnek, úgymint a hírnévrontás, az üzleti titok megsértése, másokhoz tisztességtelen felhívás intézése, illetve az árut illetve szolgáltatást olyan jellegzetes külsővel, csomagolással illetve megjelöléssel ellátni, amelyről a fogyasztók a versenytárs áruját szokták felismerni (***szolgai utánzás***). http://www.domain.hu/domain/English/tt/elvi_allasfoglalasok/...

A “passing off” és “infringement” angol magyarázata védjegyek vonatkozásában: http://www.patent.gov.uk/tm/indetail/protect.htm

A “passing off" előfordulásának néhány példája magyar szakszövegekben:
A bírósági döntvénytárakban az ***utánzási (passing off***) ügyekben hozott - lényegileg versenyjogi - határozatok ma is a védjegyügyekben hozottakkal együtt szerepelnek. http://www.mszh.hu/kiadv/ipsz/200306/03-eurjog-vida.html

1979-ben, amikor BB eladásai lényegesen meghaladták AB eladásait, utóbbi eredménytelenül indított eljárást BB ellen ***passing off (versenyjogi fogalom, röviden szolgai utánzásnak mondhatjuk)*** miatt. http://www.hpo.hu/English/kiadv/ipsz/199808/palagyi.html?pri...
Peer comment(s):

agree Sonia Soros
16 mins
Köszönöm.
agree aradek
43 mins
Köszönöm.
neutral Attila Széphegyi : Rosszul van megadva a szövegkörnyezet, ezért tűnik zavarosnak. "patent, copyright, design rights" a helyes megfejtés. Lásd alább.
3 hrs
agree juvera :
1 day 6 hrs
Köszönöm.
Something went wrong...
+1
40 mins

szabadalmi jogok (szerzői jogok) csalárd értékesítése

"pass off - elad vmit vminek ami nem igaz
- sell or give something by false claims, offer something as genuine
The man passed off the diamond watch as a real one and received much more money than it was worth "
Pass off
http://www.englishonline.hu/?mit=idiomaszotar&fejezet=p





--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2006-02-17 12:51:02 GMT)
--------------------------------------------------

A jogászok szeretik a "csalárd" szót.
Egészen pontosan a válasz "szabadalmi jogok (vagy szerzői jogok stb.) csalárd értékesítése"

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-02-17 16:18:04 GMT)
--------------------------------------------------

Egy angol meghatározás:
pass off
1. To offer, sell, or put into circulation (an imitation) as genuine: pass off glass as a gemstone.
2. To present (one's self) as other than what one is: tried to pass himself off as a banker.
http://www.thefreedictionary.com/pass off

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-02-17 16:20:57 GMT)
--------------------------------------------------

"pass off - másnak tetteti magát, mint aki
- claim to be someone one is not, pretend to be someone else
He passed himself off as a reporter and was able to get into the concert. "



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-02-17 16:33:23 GMT)
--------------------------------------------------

"DEFINITION OF IP AND INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS (IPR)
IP can be tangible or intangible. It can be defined as the products of intellectual or creative activity in the form of novel ideas, innovation or research and development that can be given legal recognition of ownership. This ownership is a tradable commodity known as the intellectual property rights (IPR). This can be a patent, copyright, design rights, trademarks or know-how. IPR can be sold or licensed exclusively or non-exclusively."
http://64.233.179.104/search?q=cache:rGshWTVJ2gMJ:www.nwlh.n...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-02-17 16:57:17 GMT)
--------------------------------------------------

"Szabadalom bitorlás: a szabadalmi oltalom alatt álló találmány jogosulatlan hasznosítása. "
http://64.233.179.104/search?q=cache:KEmNDFflzmgJ:www.jegyze...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-02-18 06:59:05 GMT)
--------------------------------------------------

Újabb példa a "patent, copyright, design right" szócsoport írásmódjára (mivel leküzdhetetlen akadálynak tűnik):
"Intellectual property rights lawsuit
A trademark, a patent, copyright, design rights existing intellectual property rights related lawsuit "
http://www.leaderslaw.com/?doc=eng/work_03.php
Peer comment(s):

agree Hungi (X)
55 mins
Köszönöm.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search