Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
volcarse
French translation:
s'investit totalement
Added to glossary by
Dominique Sempere-Gougerot (X)
Feb 16, 2006 09:46
18 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
volcarse
Spanish to French
Other
Tourism & Travel
La ciudad de XXX se vuelca en el XXX aniversario del nacimiento de XXX.
J'avais pensé à "accueille avec enthousiasme" mais bof... Des idées? Merci d'avance.
J'avais pensé à "accueille avec enthousiasme" mais bof... Des idées? Merci d'avance.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
1 hr
Selected
s'investit totalement
une proposition...
Note from asker:
Finalement, j'ai opt� pour "s'investit totalement dans la c�l�bration" pour souligner le c�t� festif. Merci pour ton aide! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Finalement, jai opté pour "s'investit pleinemen dans la célébration" pour souligner le côté festif. Merci pour ton aide!"
+2
8 mins
célèbre avec enthousiasme
Début mai, la ville célèbre l'anniversaire du port et la fête japonaise des fleurs de cerisier ; début août, des réjouissances ont lieu sur les rives de ...
www.goethe.de
De plus, la ville célèbre toujours avec enthousiasme ses traditions et évenements historiques.
www.goethe.de
De plus, la ville célèbre toujours avec enthousiasme ses traditions et évenements historiques.
+1
13 mins
va se donner à fond dans la préparation...la célébration / va mettre en oeuvre tous les moyens pour
accueille n'indique pas son implication, tout dépend du contexte...
ce n'est qu'une idée...
ce n'est qu'une idée...
51 mins
va se livrer avec ardeur
Une autre suggestion !
3 hrs
se réjouir, se dédier
Bonjour Florecilla,
C'est suivant ce que tu veux mettre en valeur: l'enthousiasme ou l'exécution technique de cet accueil.
Pour l'enthousiasme, tu pourrais dire qu'il "s'en réjouissent"; sinon, tu pourras dire qu'il "se dédient à".
Bon courage,
LEO
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-02-16 13:12:40 GMT)
--------------------------------------------------
soit:
"La ville de XXX SE RÉJOUIT DU XXX aniversaire de la naissance de XXX."
"La ville de XXX SE DÉDIE A l'XXX aniversaire de la naissance de XXX."
C'est suivant ce que tu veux mettre en valeur: l'enthousiasme ou l'exécution technique de cet accueil.
Pour l'enthousiasme, tu pourrais dire qu'il "s'en réjouissent"; sinon, tu pourras dire qu'il "se dédient à".
Bon courage,
LEO
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-02-16 13:12:40 GMT)
--------------------------------------------------
soit:
"La ville de XXX SE RÉJOUIT DU XXX aniversaire de la naissance de XXX."
"La ville de XXX SE DÉDIE A l'XXX aniversaire de la naissance de XXX."
Something went wrong...