Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
to mesh [gears, etc.]
French translation:
engrener
Added to glossary by
Tony M
Feb 13, 2006 01:50
18 yrs ago
English term
gears are meshed
Non-PRO
English to French
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
As part of "gears are correctly meshed and running smoothly"
Proposed translations
(French)
3 +1 | engrener | Tony M |
4 -1 | les engrenages sont correctement positionnés | Raphaël Gingras |
Proposed translations
+1
6 hrs
English term (edited):
to mesh
Selected
engrener
The verb 'to mesh' is 'engrener', but as so often in FR, I think this is one of those situations where it might be more appropriate to use an expression using a noun form, for example:
check that gears are correctly meshed
vérifier le bon engrènement des pignons
I would tend to use a word such as 'pignon' for 'gear'
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-02-13 08:30:51 GMT)
--------------------------------------------------
... for reasons of euphony, though it depends whether you know the exact type of gears involved
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-02-13 13:48:46 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, especially when it means 'a collection of gears' or 'a gear train'
Here, does it mean 'all of the gears in the system', or 'a particular pair of gears'? (in which case pignons might arguably be usable / better)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-02-13 14:01:15 GMT)
--------------------------------------------------
If you wanted to say "make sure the two gears are correctly meshed", would it feel natural to say "les deux engrenages..."? I have my doubts, but then I'm not the FNS!
check that gears are correctly meshed
vérifier le bon engrènement des pignons
I would tend to use a word such as 'pignon' for 'gear'
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-02-13 08:30:51 GMT)
--------------------------------------------------
... for reasons of euphony, though it depends whether you know the exact type of gears involved
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2006-02-13 13:48:46 GMT)
--------------------------------------------------
Yes, especially when it means 'a collection of gears' or 'a gear train'
Here, does it mean 'all of the gears in the system', or 'a particular pair of gears'? (in which case pignons might arguably be usable / better)
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-02-13 14:01:15 GMT)
--------------------------------------------------
If you wanted to say "make sure the two gears are correctly meshed", would it feel natural to say "les deux engrenages..."? I have my doubts, but then I'm not the FNS!
4 KudoZ points awarded for this answer.
-1
58 mins
les engrenages sont correctement positionnés
Peer comment(s):
disagree |
Tony M
: 'meshed' is more than simply 'positionné' / Ça pourrait être utile pour "aider Asker à choisir" --- c'est tout ! Ce n'est pas un critique ! J'ai bien expliqué mes doutes pour 'pignons', mais ceci n'est pas le terme principal en cause ici...
5 hrs
|
Inutile de mettre un "disagree", je pourrais bien faire de même pour votre réponse. Bien sûr je ne doute pas de votre compétence, mais si "positionné" ne rend pas totalement justice pour "meshed", c'est également le cas de "pignons" pour "gears".
|
Discussion