Glossary entry

English term or phrase:

Engagement Platform (engage with information)

Swedish translation:

interaktionsplattform

Added to glossary by Jan Sundström
Feb 9, 2006 09:09
18 yrs ago
5 viewers *
English term

Engagement Platform (engage with information)

English to Swedish Tech/Engineering Computers: Systems, Networks
Ett "buzzword" som börjar dyka upp i IT-branschen.
Ska man behålla det på engelska, eller går det att mynta en ny term på svenska som gör att läsaren kan förstå vad som menas?!

Engagemangsplattform är uteslutet (bortsett från att del låter fånigt): i texten nedan används verbet 'engage with' inte i betydelsen 'engagera' utan snarare i betydelsen 'interagera med', 'förhålla sig till', 'använda', 'utnyttja', 'förmedla'.

Exempel:
Industry-Defining Engagement Platform
Today, Adobe’s powerful engagement platform, built around Adobe PDF and Flash technology, greatly enhances how people create, manage, deliver and engage with information. Free Adobe Reader and Flash Player software—already deployed on hundreds of millions of computers, mobile phones and smart devices worldwide—
enable people anywhere to engage with content, whether communicated over web sites, as part of online meetings, through enterprise applications, or via dynamic digital documents.
Proposed translations (Swedish)
2 interaktionsplattform
3 integrationsplattform

Proposed translations

7 mins
Selected

interaktionsplattform

Bara en lös idé utifrån din egen förklaring ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack för hjälpen!"
4 hrs

integrationsplattform

Informationen ska ju helst vara fritt överförbar mellan plattformar teknologier och applikationer m.m. Andemeningen är ju att informationshanteringen underlättas fantastiskt av att inte behöva bry sig om format- och kompatibilitetsfrågor. Allt är färdigintegrerat!
Hyfsat många träffar.

"integrera" är kanske inte det bästa som verb-översättning av engage men jag tycker det skulle fungera i din text att välja ett annat ord för verbet som inte nödvändigtvis måste vara samma grund som substantivet. "Interagera" är nog inte så tokigt som verböversättning
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search