Jan 25, 2006 20:27
18 yrs ago
Latvian term
Savstarpeji bagatinaties
Latvian to English
Art/Literary
Linguistics
Savstarpeji bagatinaties ar jauniem iespaidiem un informaciju.
Proposed translations
(English)
3 +2 | Mutually enrich | Uldis Liepkalns |
5 +1 | a) enrich each other [with...], b) enrich each other's lives [through...], c) share | Valters Feists |
Proposed translations
+2
12 mins
Selected
Mutually enrich
each other with new impressions and information. IMHO... :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Liels paldies visiem!"
+1
2 hrs
a) enrich each other [with...], b) enrich each other's lives [through...], c) share
Var jau veidot no "to enrich", bet varētu pietikt arī ar parastu "to share..." (ja dalās kādā lietā, tad arī bagātinās).
Varbūt arī "give a lot to each other by sharing... [(our) thoughts and feelings?]".
Varbūt arī "give a lot to each other by sharing... [(our) thoughts and feelings?]".
Reference:
http://encarta.msn.com/encnet/features/dictionary/DictionaryResults.aspx?refid=1861727527
Peer comment(s):
agree |
Jana Teteris
: 'to share' šajā kontekstā skan vislabāk.
7 mins
|
Paldies! Ja būtu vajadzīgs oficiāls, pseidosvarīgs stils, tad varētu kaut ko veidot arī no izteiciena "mutually enriching experience".
|
|
neutral |
Uldis Liepkalns
: "share" ir "dalīties", to bi, izstāstīt , kā man gāja, "apmainīties" tomēr nav tas pats. Bet, protams, viss atkarīgs no konteksta
1 hr
|
Something went wrong...