Dec 17, 2005 20:41
18 yrs ago
Serbo-Croat term

Bogu dusu bog je nece

Serbo-Croat to English Art/Literary Poetry & Literature
Literally "you want to give up your sould to God (die!), but God doesn't want you (but you can't.... quite!).

I'm looking for an idiom which means a similar thing.

Discussion

lanoushka (asker) Dec 17, 2005:
VPUHING Hahahaha, ovo je kontekst.

"zelim vam kad u noci slavlja namirite blasu, da ujutro kad se probudite nemate ni aspirin, ni rasol, ma ni kafe eto. Bogu dusu bog je nece!"

:)

Proposed translations

+2
20 hrs
Selected

And you're so sick, you want to die.

mislim da se ovo uklapa u kontekst
Peer comment(s):

agree Ivana Nesic : Sjajno!
43 mins
agree Kemal Radaslic
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ovo se najbolje uklapa u kontekst. Hvala."
1 hr
Serbo-Croat term (edited): Bogu dusu bog je nece

if God only wanted to take soul / if God would take my soul

nisam uspjela naci niti jedan idiom, u ovom mom idiomatskom rjeèniku, koji bi bar bio približan. vjerujem da æe na ovo pitanje najbolje odgovoriti neko ko je native speaker... nemam pojma... ovo je najbliže što sam uspjela

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-12-17 21:46:23 GMT)
--------------------------------------------------

imam grešku! sluèajno izbrisah 'my'

if God only wanted to take MY soul...

Something went wrong...
42 mins
Serbo-Croat term (edited): Bogu dusu bog je nece

at God's mercy

.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-12-17 21:26:36 GMT)
--------------------------------------------------

to bi bilo to u ovom slucaju
"Ja sam vec dva mjeseca Bogu-dusu-Bog-je-nece"
http://mentol.blog.ba/

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 8 mins (2005-12-17 22:50:25 GMT)
--------------------------------------------------

Pa ni kafe huh - onda treba Shakespeare - sonet broj 12

Nor let you God live nor dye

Nor letteth me live nor dye at my devise

http://www.shakespeares-sonnets.com/Wyatt2.htm
Something went wrong...
+1
18 hrs
Serbo-Croat term (edited): Bogu dusu bog je nece

I put my soul at God's wiill, alas

Nisam bas siguran koliko se ovo uklapa u kontekst, ali moglo bi da prodje, imaj taj neki depresivni, melanholicni prizvuk koji mi se cini da postoji i u originalu....Hope I've been helpful

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 53 mins (2005-12-18 15:35:24 GMT)
--------------------------------------------------

pih, greska u kuckanju, treba da stoji WILL umesto wiill
Peer comment(s):

agree Mihailolja
4 hrs
hvala
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search