Dec 17, 2005 20:41
18 yrs ago
Serbo-Croat term
Bogu dusu bog je nece
Serbo-Croat to English
Art/Literary
Poetry & Literature
Literally "you want to give up your sould to God (die!), but God doesn't want you (but you can't.... quite!).
I'm looking for an idiom which means a similar thing.
I'm looking for an idiom which means a similar thing.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+2
20 hrs
Selected
And you're so sick, you want to die.
mislim da se ovo uklapa u kontekst
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ovo se najbolje uklapa u kontekst. Hvala."
1 hr
Serbo-Croat term (edited):
Bogu dusu bog je nece
if God only wanted to take soul / if God would take my soul
nisam uspjela naci niti jedan idiom, u ovom mom idiomatskom rjeèniku, koji bi bar bio približan. vjerujem da æe na ovo pitanje najbolje odgovoriti neko ko je native speaker... nemam pojma... ovo je najbliže što sam uspjela
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-12-17 21:46:23 GMT)
--------------------------------------------------
imam grešku! sluèajno izbrisah 'my'
if God only wanted to take MY soul...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2005-12-17 21:46:23 GMT)
--------------------------------------------------
imam grešku! sluèajno izbrisah 'my'
if God only wanted to take MY soul...
42 mins
Serbo-Croat term (edited):
Bogu dusu bog je nece
at God's mercy
.
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-12-17 21:26:36 GMT)
--------------------------------------------------
to bi bilo to u ovom slucaju
"Ja sam vec dva mjeseca Bogu-dusu-Bog-je-nece"
http://mentol.blog.ba/
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 8 mins (2005-12-17 22:50:25 GMT)
--------------------------------------------------
Pa ni kafe huh - onda treba Shakespeare - sonet broj 12
Nor let you God live nor dye
Nor letteth me live nor dye at my devise
http://www.shakespeares-sonnets.com/Wyatt2.htm
--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2005-12-17 21:26:36 GMT)
--------------------------------------------------
to bi bilo to u ovom slucaju
"Ja sam vec dva mjeseca Bogu-dusu-Bog-je-nece"
http://mentol.blog.ba/
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 8 mins (2005-12-17 22:50:25 GMT)
--------------------------------------------------
Pa ni kafe huh - onda treba Shakespeare - sonet broj 12
Nor let you God live nor dye
Nor letteth me live nor dye at my devise
http://www.shakespeares-sonnets.com/Wyatt2.htm
+1
18 hrs
Serbo-Croat term (edited):
Bogu dusu bog je nece
I put my soul at God's wiill, alas
Nisam bas siguran koliko se ovo uklapa u kontekst, ali moglo bi da prodje, imaj taj neki depresivni, melanholicni prizvuk koji mi se cini da postoji i u originalu....Hope I've been helpful
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 53 mins (2005-12-18 15:35:24 GMT)
--------------------------------------------------
pih, greska u kuckanju, treba da stoji WILL umesto wiill
--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 53 mins (2005-12-18 15:35:24 GMT)
--------------------------------------------------
pih, greska u kuckanju, treba da stoji WILL umesto wiill
Discussion
"zelim vam kad u noci slavlja namirite blasu, da ujutro kad se probudite nemate ni aspirin, ni rasol, ma ni kafe eto. Bogu dusu bog je nece!"
:)