Dec 12, 2005 15:53
18 yrs ago
French term

la continuité

French to Dutch Bus/Financial General / Conversation / Greetings / Letters
"La responsabilité ultime de la bonne gestion de l’Organisation revient à la Présidence.
Tout en s’inscrivant dans la continuité, la Présidence belge s’est fixé des priorités pour l’année 2006."

Het betreft dus het Belgische Voorzitterschap van de OVSE in 2006.

Kan ik letterlijk vertalen door "continuïteit"? Het feit dat er elk jaar een nieuwe voorzitter is, kan dat omschreven worden door "continuïteit", of gebruik ik beter iets anders?
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): rafw

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Maaike van Vlijmen Dec 12, 2005:
dat vind ik niet klinken...vertaal je dit eigenlijk naar het Nederlands of het Vlaams?
Anthony Michils (asker) Dec 12, 2005:
Aan rafw "Door zich in de continu�teit in te schrijven,..." dan? Zoiets?

Proposed translations

4 hrs
French term (edited): la continuit�
Selected

zie zin

Ik zou hier kiezen voor "Zonder met het verleden te willen breken...". Nicolettes oplossing is voor mij in dit verband ongeschikt (sorry Nicolettte!), en soms is een ontkennende zin de beste oplossing voor dit soort Franse "feitelijkheden" die niet veel zeggen...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt, Pasteur!"
2 mins
French term (edited): la continuit�

continuïteit

wordt inderdaad zo gezegd

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2005-12-12 16:49:13 GMT)
--------------------------------------------------

... die continuïteit nastreeft,...
Peer comment(s):

neutral Pasteur : maar waarvan? In dit verband te vaag voor mij - sorry
4 hrs
Something went wrong...
+1
3 hrs
French term (edited): la continuit�

(onderwerp), die dit beleid wil voortzetten/verder wil doorvoeren, ...

*
Peer comment(s):

agree Sherefedin MUSTAFA
42 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search