Glossary entry

français term or phrase:

petits collets

anglais translation:

lesser clergy

Added to glossary by Mark Nathan
Nov 25, 2005 13:43
18 yrs ago
français term

petits collets

français vers anglais Art / Littérature Vins / œnologie / viticulture champagne again
Ainsi que cet abbé grivois qui composa un Impromptu à Madame de Blagny sur une bouteille de Champagne dont le bouchon avait sauté entres ses mains. Le sous-entendu de cet abbé de Lattaignant est très osé mais, au XVIIIe siècle, les petits collets ne craignaient pas grand-chose.

Comment on a suggestive poem written by an abbot in the eighteenth century. I was thinking "minor clergy", but that does seem right for an abbot.
Proposed translations (anglais)
3 +5 lesser clergy
3 the pious/sanctimonious

Discussion

Tony M Nov 25, 2005:
Seems almost obligatory! ;-))) Unless it was an even older one...
Mark Nathan (asker) Nov 25, 2005:
Yes thanks, and I did realize that he was a saucy vicar, and I wouldn't be surprised if Madame de Blagny was in the acting profession.
Mark Nathan (asker) Nov 25, 2005:
The author of the text seems to be referring to the abb� grivois as a petit collet. So I think Dusty is right.

Proposed translations

+5
56 minutes
Selected

lesser clergy

I think you can get away with describing an abbot as 'lesser' --- as distinct from high-rankers like bishops, cardinals etc.

Remember, abbots were 2-a-penny in those days, and also, he might have had the title 'abbé' but not actually been in charge of an abbey, if you see what I mean --- it is a common-enough title even for someone like a village priest, and doesn't automatically imply head of an abbey as in English...


--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2005-11-25 14:41:38 GMT)
--------------------------------------------------

The very fact that the original author described him as a 'petit collet' would seem to confirm that this was just an ordinary priest with the courtesy title 'abbé', rather than an actual Father Abbot.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 36 mins (2005-11-25 15:19:29 GMT)
--------------------------------------------------

Mark, I assume you've realized that 'abbé grivois' is not his name as such, but a description: 'the saucy vicar'

Unless his actual name is Abbé de Lattaignant (I don't believe so), one can only assume that he was the vicar of a village called Lattaignant (doesn't appear in today's list of communes)
Peer comment(s):

agree suezen
11 minutes
Thanks, Suezen!
agree sporran
1 heure
Thanks, Sporran!
agree Emérentienne
2 heures
Merci, Cecile !
agree Bourth (X) : It appears the good abbé (de l'Atttaignant) might also have been the author of "J'ai du bon tabac dans ma tabatière"
7 heures
Thanks, Alex! I always suspected a double meaning there, too!
agree sarahl (X)
1 jour 9 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thankd Dusty"
1 heure

the pious/sanctimonious

Or pious/sanctimonious people
'On appelle petit collet un homme qui s’est mis dans la réforme, dans la dévotion, parce que les gens d’Église portent par modestie de petits collets, tandis que les gens du monde en portent de grands ornés de points et de dentelles. Et quelques fois, il se dit en mauvaise part des hypocrites, qui affectent des manières modestes, et surtout de porter un petit collet », Furetière, Dictionnaire
www.ehess.fr/centres/grihl/ Textes/Cavaille%20JP/Tartuffe_98.htm - 202k -

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 6 mins (2005-11-25 14:49:43 GMT)
--------------------------------------------------

maybe you could also use bigots in this sense ...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 7 mins (2005-11-25 14:51:26 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, I misread it! This is an explanation but not in your context! Dusty is right here.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search