Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Energieabgabe
Swedish translation:
defibrilleringsstöt
Added to glossary by
Erik Hansson
Nov 20, 2005 16:26
18 yrs ago
German term
Energieabgabe
German to Swedish
Tech/Engineering
Medical: Instruments
defibrillator
Det handlar om strömstöten som defibrillatorn avger. Med ett visst batteri (till en portabel defibrillator) kan 30 ggr. "Energieabgabe" garanteras.
"Ein Defibrillator kann einschließlich einer dreißigmaligen Energieabgabe mit 360 J eine Betriebsdauer von bis zu 8 Stunden erreichen."
Vad kallas detta på svenska? Energiavgivning låter definitivt inte bra.
"Ein Defibrillator kann einschließlich einer dreißigmaligen Energieabgabe mit 360 J eine Betriebsdauer von bis zu 8 Stunden erreichen."
Vad kallas detta på svenska? Energiavgivning låter definitivt inte bra.
Proposed translations
(Swedish)
3 | (defibrillerings)stöt; (defibrillerings)urladdning | Sven Petersson |
3 | omskrivning | Lennart Helgesson |
1 | urladdning | Staffan Wiman |
Proposed translations
3 hrs
Selected
(defibrillerings)stöt; (defibrillerings)urladdning
:o)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack till er alla för bra förslag. Eftersom texten handlar om en portabel (batteridriven) defibrillator, och urladdning (av batteriet) även förekommer i texten, så bestämmer jag mig för defibrilleringsstöten."
23 mins
omskrivning
En defibrillator kan ha en driftstid på åtta timmar när den 30 gånger avger energin 360 J.
1 hr
urladdning
Jag är inte säker på att det är bra, men kanske. 30 urladdningar med (à) 360 J.
Something went wrong...