Glossary entry

German term or phrase:

Energieabgabe

Swedish translation:

defibrilleringsstöt

Added to glossary by Erik Hansson
Nov 20, 2005 16:26
18 yrs ago
German term

Energieabgabe

German to Swedish Tech/Engineering Medical: Instruments defibrillator
Det handlar om strömstöten som defibrillatorn avger. Med ett visst batteri (till en portabel defibrillator) kan 30 ggr. "Energieabgabe" garanteras.

"Ein Defibrillator kann einschließlich einer dreißigmaligen Energieabgabe mit 360 J eine Betriebsdauer von bis zu 8 Stunden erreichen."

Vad kallas detta på svenska? Energiavgivning låter definitivt inte bra.

Proposed translations

3 hrs
Selected

(defibrillerings)stöt; (defibrillerings)urladdning

:o)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tack till er alla för bra förslag. Eftersom texten handlar om en portabel (batteridriven) defibrillator, och urladdning (av batteriet) även förekommer i texten, så bestämmer jag mig för defibrilleringsstöten."
23 mins

omskrivning

En defibrillator kan ha en driftstid på åtta timmar när den 30 gånger avger energin 360 J.
Something went wrong...
1 hr

urladdning

Jag är inte säker på att det är bra, men kanske. 30 urladdningar med (à) 360 J.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search