Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
continuously progressive experience
Spanish translation:
experiencia en continuo desarrollo
Added to glossary by
juliacgs
Oct 19, 2005 18:58
18 yrs ago
7 viewers *
English term
continuously progressive experience
English to Spanish
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
Pipeline maintenance services
Me parece que una traducciòn literal no quedaría bien. (experiencia progresiva continua). Parece un curriculum hecho para impresionar, pero no sé cómo ponerlo en castellano. Contexto: Over 20 years continuously progressive experience in Quality Assurance, Quality Control, Quality and Project Management Systems, Inspection, NDE, computer systems and training of personnel; successfully tested Lloyds Lead Auditor, ASQ Quality Auditor. Project experience includes on and offshore oil/gas drilling, production, processing facilities; flexible risers/flowlines; subsea trees; ROVs and ROV operated systems; casings, drill pipe, fabrication for on/off shore pipelines; Spar/rig fabrication and in place inspections; ship/barge modifications; natural gas/fuel oil/coal fire/nuclear power plant construction PSI and ISI; ordinance manufacturing/aerospace components; pipe/paper mill components; and misc other scopes.
Muchas gracias.
Roberto
Muchas gracias.
Roberto
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
experiencia en continuo desarrollo
Se me ocurre esta opción... Aunque reconozco que es un compuesto difícil de resolver sin hacer una perífrasis.
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-10-19 19:04:29 GMT)
--------------------------------------------------
Además lo dejaría de modo que la frase fuera algo así: Experiencia en continuo desarrollo en el campo de... (y luego la lista)
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-10-19 19:04:29 GMT)
--------------------------------------------------
Además lo dejaría de modo que la frase fuera algo así: Experiencia en continuo desarrollo en el campo de... (y luego la lista)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Suena más natural. Muchas gracias."
+1
4 mins
experiencia en permanente progresión
:)
Peer comment(s):
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Sí, me parece lo más correcto. Refleja el avance, el progreso y la idea de que es un progreso continuado en su profesión.
10 hrs
|
gracias Tomás
|
+1
7 mins
más de 20 años acumulando experiencia de carácter progresista
Pero, si se trata de la traducción de un CV, ten cuidado ya que lo tan recargado en castellano (sobretodo en un CV) suena a verso. Tendrías que adaptarlo a las prácticas del país donde se vaya a presentar el CV. (Ej: dejar simplemente "más de 20 años de experiencia en...") Pero si querés dejarlo como en le original, fijate si te sirve lo que te sugiero.
Peer comment(s):
agree |
María Eugenia Wachtendorff
: Me quedo con "Más de 20 años acumulando experiencia". Creo que ésa es la idea, nada más. :))
1 hr
|
neutral |
Tomás Cano Binder, BA, CT
: Sólo una nota para decir que "progresista" es un término acaparado por el mundo de la política en España. No lo recomendaría en ningún caso en España, a no ser que se trate del CV de un político de izquierdas.
10 hrs
|
neutral |
juliacgs
: Estoy de acuerdo con Tomás, ¡cuidado con "progresista"! (incluso en los CV de izquierdas ;-))
17 hrs
|
25 mins
experiencia acumulada
I'd drop continuously; and then, is there any CV not 'made to impact'?
18 hrs
experiencia con continua actualización
Más de 20 de experiencia con continua actualización de temas (aspectos) como:
Something went wrong...