Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
discussion thread
Russian translation:
ветка (дискуссионного) форума
Added to glossary by
Vitali Stanisheuski
Oct 3, 2005 05:13
18 yrs ago
1 viewer *
English term
discussion thread
English to Russian
Tech/Engineering
Internet, e-Commerce
localization
Есть вебсайт с формумами, как в ProZ, в форумах есть отдельные дискуссии. Discussion thread - это совокупность сообщений в рамках одной дискусси. Вот, вроде бы все понятно, а вот кратко назвать это по-русски я что-то затрудняюсь. Пока остановилась на "отдельная тема" дискуссии. Может, у кого-нибудь есть вариант получше? Буду ну очень благодарна.
Proposed translations
1 hr
Selected
ветка, топик
Это называется "ветка форума" или "топик форума", но полгаю, "топик" будент гневно отвергнут, как засорение русского языка.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 40 mins (2005-10-03 06:53:47 GMT)
--------------------------------------------------
Пардон за очепятки.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 40 mins (2005-10-03 06:53:47 GMT)
--------------------------------------------------
Пардон за очепятки.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое всем спасибо! Я еще раз хочу подчеркнуть, что я искала выражение чисто в техническом ай-тишном смысле, а не в семантическом значении. "Ветка" или "нитка" ложится в мой контекс просто замечательн. Отдаю предпочтение "ветке", поскольку именно этот термин, судя по всему, чаще всего используется в русскоязычных форумах и звучит более-менее приемлемо."
3 mins
цепочка обсуждений
Связанных одной темой.
2 mins
развитие темы (дискуссии)
просто соображение
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-10-03 05:25:29 GMT)
--------------------------------------------------
тогда это "виток дискуссии"
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-10-03 05:27:45 GMT)
--------------------------------------------------
В принципе, развитие темы обычно идет с отклонениями, которые либо получают развитие, либо кто-то (м.б. ведущий) предлагает "вернуться к нашим баранам"...
--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-10-03 05:25:29 GMT)
--------------------------------------------------
тогда это "виток дискуссии"
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-10-03 05:27:45 GMT)
--------------------------------------------------
В принципе, развитие темы обычно идет с отклонениями, которые либо получают развитие, либо кто-то (м.б. ведущий) предлагает "вернуться к нашим баранам"...
+1
37 mins
подтема, субтема, соображение, тема
as you like it...
2 hrs
развитие темы (подтемы), новый угол расмотрения
Совсем не уверена. Но говорят же так:давайте рассмотрим этот вопрос под этим углом, или разовьем эту тему в том направлении...
2 hrs
нить(нитка) обсуждения
Очень часто пишут прямой дословный перевод "нить". По-моему это словцо наименее неестественным образом допускает всякие формы склонения: "Открыть новую нить; вернуться к старой нити обсуждения и т.д..."
Древовидный форум - это когда любое сообщение потенциально может начать свою "нить"
обсуждения. Такие форумы - в абсолютном большинстве. ...
manucharov.ru/kobludie/2003/04/25/11.23.16
Древовидный форум - это когда любое сообщение потенциально может начать свою "нить"
обсуждения. Такие форумы - в абсолютном большинстве. ...
manucharov.ru/kobludie/2003/04/25/11.23.16
Discussion