Glossary entry (derived from question below)
Dutch term or phrase:
PI penitentiaire inrichting
English translation:
Prison
Added to glossary by
Lucy Spring
Sep 1, 2005 12:02
18 yrs ago
3 viewers *
Dutch term
PI penitentiaire inrichting
Dutch to English
Law/Patents
Law (general)
Although the dictionary has given me choices for this, neither penitentiary nor penal institution sounds right to my English ear. I'm wondering whether to just use 'prison'.
My text reads 'preventief gedetineerd in de penitentiaire inrichting X. Huis van Bewaring Z te [place].'
Or maybe use the abbreviation PI the way we use HMP?
My text reads 'preventief gedetineerd in de penitentiaire inrichting X. Huis van Bewaring Z te [place].'
Or maybe use the abbreviation PI the way we use HMP?
Proposed translations
(English)
4 +2 | Prison | Adam Smith |
4 +2 | Penitentiary Institution; Correctional Institution | Ljiljana Malovic |
Proposed translations
+2
34 mins
Selected
Prison
The other options are fine, but for an British-English context then just "prison", e.g.
Subject Public Administration - Private Administration - Offices (AD)
EN
(1)
TERM Penitentiaire Inrichting voor Vrouwen, Rotterdam
EN
(1)
TERM Women's Prison
Reference QBGK.6 (0877)
--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-01 12:37:34 (GMT)
--------------------------------------------------
The above is from Eurodicautom
--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-01 12:38:23 (GMT)
--------------------------------------------------
That should be \"a\" British-English, not \"an\"! Sorry -
--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-01 12:41:00 (GMT)
--------------------------------------------------
An example from Hansard:
\"That is exactly what will happen if men—and it will almost always be men—are kept in prison after they have served a period of years that the trial judge, as matters stand, has deemed appropriate and adequate—I stress the word \"adequate\"—for the purpose of deterrence and retribution. In other words, they will no longer be fairly punished for the crime or crimes of which they have been convicted; they will henceforth be held in preventive detention.\"
ref. http://www.publications.parliament.uk/pa/ld200203/ldhansrd/v...
--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-01 12:45:51 (GMT)
--------------------------------------------------
I\'d avoid using \"HMP\" it\'s too specific to the UK
--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-01 12:48:26 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Huis van bewaring\" would be a \"Remand Centre\" - In the UK of course you can be held \"on remand\" in a prison until trial or for sentencing.
Subject Public Administration - Private Administration - Offices (AD)
EN
(1)
TERM Penitentiaire Inrichting voor Vrouwen, Rotterdam
EN
(1)
TERM Women's Prison
Reference QBGK.6 (0877)
--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-01 12:37:34 (GMT)
--------------------------------------------------
The above is from Eurodicautom
--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-01 12:38:23 (GMT)
--------------------------------------------------
That should be \"a\" British-English, not \"an\"! Sorry -
--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-01 12:41:00 (GMT)
--------------------------------------------------
An example from Hansard:
\"That is exactly what will happen if men—and it will almost always be men—are kept in prison after they have served a period of years that the trial judge, as matters stand, has deemed appropriate and adequate—I stress the word \"adequate\"—for the purpose of deterrence and retribution. In other words, they will no longer be fairly punished for the crime or crimes of which they have been convicted; they will henceforth be held in preventive detention.\"
ref. http://www.publications.parliament.uk/pa/ld200203/ldhansrd/v...
--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-01 12:45:51 (GMT)
--------------------------------------------------
I\'d avoid using \"HMP\" it\'s too specific to the UK
--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-01 12:48:26 (GMT)
--------------------------------------------------
\"Huis van bewaring\" would be a \"Remand Centre\" - In the UK of course you can be held \"on remand\" in a prison until trial or for sentencing.
Peer comment(s):
agree |
jarry (X)
28 mins
|
Thank you!
|
|
agree |
Els Thant, M.A., B.Tr. (X)
: although Jurlex also mentions "penal institution"
38 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks. Sorry about the confusion re HMP - I was asking whether PI was used in the Netherlands as an accepted abbreviation for their prisons."
+2
3 hrs
Penitentiary Institution; Correctional Institution
Personally, I would use this expression.
It seems to me just fine.
http://www.csc-scc.gc.ca/text/facilit/institutprofiles/kings...
"Kingston Penitentiary (KP) officially opened in June 1835 under the reign of King William IV, British North America's first "penitentiary" was initially called the "Provincial Penitentiary of the Province of Upper Canada", or the "Provincial Penitentiary" for short."
Correctional Institution might be a possibility if you want to go for a general term.
It seems to me just fine.
http://www.csc-scc.gc.ca/text/facilit/institutprofiles/kings...
"Kingston Penitentiary (KP) officially opened in June 1835 under the reign of King William IV, British North America's first "penitentiary" was initially called the "Provincial Penitentiary of the Province of Upper Canada", or the "Provincial Penitentiary" for short."
Correctional Institution might be a possibility if you want to go for a general term.
Peer comment(s):
agree |
KimvanLent
8 hrs
|
thanks
|
|
agree |
BBQ
: I would also prefer penitentiary institution, especially because the Dutch tem "penitentiaire inrichting" is a broad term including "gevangenis", "huis van bewaring" and "inrichting voor stelselmatige daders".
2820 days
|
Discussion
Huis van bewaring is voorarrest, so before one is being convicted. I would not translate these terms, as the judicial system is so different in each country, but put an expl.[-]