Aug 25, 2005 20:52
18 yrs ago
19 viewers *
German term
Z.n. OSG-Distorsion rechts
German to English
Medical
Medical (general)
this is the first reason given for the patient presenting, later mention is made of pins and needles in limbs
Proposed translations
(English)
5 +1 | Status post right ankle sprain | MMUlr |
5 +2 | Status post distortion of upper right ankle joint | Nikolaus Halter |
3 | ankle joint distorsion | Pieter Unema, PhD |
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
Status post right ankle sprain
(This confidence level - which I entered in two or three cases only in the past - is to express that I am at least as confident as the other 5-confidence answerer on this issue ;-) )
First, distortion is far less common usage for this kind of injury, English medical texts mostly talk of "ankle sprains". (In German, Distorsion is the technical term, thus German native authors as Hackenbruch tend to translate it one-to-one.) Refs on sprain / strain differentiation:
http://www.vsm.vanderbilt.edu/sprains.html
http://www.umm.edu/aniplayer/data.html
Principally, ankle is understood as the joint between Talus and Tibia, the "obere Sprunggelenk"; for the "lower" segment of the joint, "subtalar joint" is the better choice IMO:
http://moon.ouhsc.edu/dthompso/namics/footintr.htm
Looking through websites on this injury, I have got the impression that 'upper' or 'lower' refers to the ligaments/muscles/tendons involved rather than to OSG or USG - maybe one of my English-native doctor colleagues at ProZ can provide his/her opinion?
HTH :-)
First, distortion is far less common usage for this kind of injury, English medical texts mostly talk of "ankle sprains". (In German, Distorsion is the technical term, thus German native authors as Hackenbruch tend to translate it one-to-one.) Refs on sprain / strain differentiation:
http://www.vsm.vanderbilt.edu/sprains.html
http://www.umm.edu/aniplayer/data.html
Principally, ankle is understood as the joint between Talus and Tibia, the "obere Sprunggelenk"; for the "lower" segment of the joint, "subtalar joint" is the better choice IMO:
http://moon.ouhsc.edu/dthompso/namics/footintr.htm
Looking through websites on this injury, I have got the impression that 'upper' or 'lower' refers to the ligaments/muscles/tendons involved rather than to OSG or USG - maybe one of my English-native doctor colleagues at ProZ can provide his/her opinion?
HTH :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Prefer this one - it sounds more English, thanks once again for the help."
+2
16 mins
Status post distortion of upper right ankle joint
that's what it means
Peer comment(s):
agree |
Gisela Greenlee
20 mins
|
agree |
Bjørn Anthun
: also see http://www.proz.com/kudoz/663691
6 days
|
15 mins
ankle joint distorsion
See Hackenbruch W, Karpf PM.: "Injuries of the capsular ligament of the ankle joint, so-called "ankle joint distorsion" Fortschr Med. 1977 Jun 23;95(24):1599-605
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2005-08-25 21:11:01 GMT)
--------------------------------------------------
"Z.n." heißt "Zustand nach"
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2005-08-25 21:12:28 GMT)
--------------------------------------------------
Status post
Something went wrong...