Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
I don’t know how you do it a year out
Spanish translation:
después de todo un año
English term
I don’t know how you do it a year out
The paragraph says:
I’ve got to tell you that I love James. He’s just fabulous. He’s successfully opened many hotels. But a year from now? We’ll have done it for 365 days, and the edge will be off a little bit. The problem in the hotel business is that you have to fill it in every single day. So somehow you have to put your game face on and be 99% every single day. But even then, that means you’re ticking off a customer every single day. I don’t know how you do it a year out, two years out, five years out. I don’t know how you keep it sharp. And that’s the trick.
Non-PRO (1): Pablo Grosschmid
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
después de todo un año
me pregunto cómo se consigue durante uno, dos o cinco años seguidos
agree |
John Hughson (J.D., M.B.A. Finance)
: ¿Y ahora? ¿No puedo saber qué propusiste? Siempre hay tantas maneras de decir las cosas... :o)
2 mins
|
Gracias, John. Yo en cambio respondí a lo de "edge off", pero al final me gustó más tu respuesta y oculté la mía:-)
|
|
agree |
Margaret Schroeder
: Sí, lo que sigue (2, 5 años) es un factor integral en entender la frase.
7 mins
|
Something went wrong...