Aug 19, 2005 13:56
18 yrs ago
English term
that dern MTV thingy
English to Russian
Tech/Engineering
Media / Multimedia
audio playing devices
"It's called Portable Media Center, or digital video player or that dern MTV thingy."
ИМХО, that dern MTV thingy обозначает карманные цифровые плееры, те, которые с экранчиком. Но хотелось бы узнать корректный вариант перевода, более или менее сохраняющий дух оригинала.
ИМХО, that dern MTV thingy обозначает карманные цифровые плееры, те, которые с экранчиком. Но хотелось бы узнать корректный вариант перевода, более или менее сохраняющий дух оригинала.
Proposed translations
(Russian)
Change log
Aug 19, 2005 14:00: Kirill Semenov changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
Proposed translations
+2
9 mins
Selected
или та долбаная штуковина от MTV
я думаю, что dern (darn) в вашем случае это эвфемизм слова damn(ed). Отсюда и перевод.
Однако подождите других вариантов.
Однако подождите других вариантов.
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо за вашу помощь!"
6 mins
эти чертовы штуки.штуковины, где крутят MTV
эти фиговины, где крутят MTV
Чтобы сохранить дух оригинала ;)
Чтобы сохранить дух оригинала ;)
+1
7 mins
эмтивишная штуковина/фиговина
Типа того...
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-08-19 14:05:00 GMT)
--------------------------------------------------
Dern - НЕ чертова
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-08-19 14:05:00 GMT)
--------------------------------------------------
Dern - НЕ чертова
Peer comment(s):
agree |
Vitali Stanisheuski
: Oops! Я написал, что хреновины не было, но фиговина-то была! Похоже.
3 days 18 hrs
|
3 days 18 hrs
хреновина с MTV
хреновина с MTV
Хреновины не было, к тому же она объединяет и чертову штуковину, и долбаную штуковину и т.д.
"с MTV" - в смысле " с чем", твор. падеж. Мне кажется, говоря покороче и попроще, ваш персонаж употребил бы такую конструкцию.
Ну или "хреновина, ГДЕ MTV крутят"
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 18 hrs 57 mins (2005-08-23 08:53:50 GMT)
--------------------------------------------------
Кстати, поскольку там thingy, т.е. уменьшительное о thing (чтобы почеркнуть малый размер, портативность), то и в переводе должно быть что-то уменьшительное.
В этом случае подойдет "фигнюшка".
Хреновины не было, к тому же она объединяет и чертову штуковину, и долбаную штуковину и т.д.
"с MTV" - в смысле " с чем", твор. падеж. Мне кажется, говоря покороче и попроще, ваш персонаж употребил бы такую конструкцию.
Ну или "хреновина, ГДЕ MTV крутят"
--------------------------------------------------
Note added at 3 days 18 hrs 57 mins (2005-08-23 08:53:50 GMT)
--------------------------------------------------
Кстати, поскольку там thingy, т.е. уменьшительное о thing (чтобы почеркнуть малый размер, портативность), то и в переводе должно быть что-то уменьшительное.
В этом случае подойдет "фигнюшка".
Something went wrong...