Aug 10, 2005 20:01
18 yrs ago
Swedish term
kaltopp
Swedish to English
Tech/Engineering
Ships, Sailing, Maritime
I fråga om fasta steg, stegpinnar eller lejdare på kaltopp, master, luftrör eller liknande plats är minsta tillåtna steglängd 250 mm.
From safety regulations for vessels. I understand that 'kaltopp' means the bare top part of a mast, but is there a special name for this in English?
From safety regulations for vessels. I understand that 'kaltopp' means the bare top part of a mast, but is there a special name for this in English?
Proposed translations
(English)
5 | "above the shroud" | Lars Jelking |
4 | top of the mast | Clare Barnes |
Proposed translations
2 hrs
Selected
"above the shroud"
The English term comes from the tall ships where the top of the mast sat above the standing and running rig. As far as I know there is no straight word in English. I suggest You instead use a descriptive term like 'bare pole' or someting similar.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks - I decided to use a descriptive term, as you suggested."
19 hrs
top of the mast
This seems to be a very commonly used phrase. I googled "top of the mast" + ladder - the results are in the link, hope they help.
Reference:
http://www.vallarta-adventures.com/english/sailing_terms.html
http://www.google.co.uk/search?hl=en&q=%22top+of+the+mast%22+%2B+ladder&btnG=Search&meta=
Something went wrong...