Glossary entry

French term or phrase:

caire de police or gaire de police (?)

English translation:

commissaire ???

Added to glossary by Ana Maria Sousa (X)
Jul 30, 2005 22:08
18 yrs ago
3 viewers *
French term

caire de police or gaire de police (?)

Non-PRO French to English Other Other
Pour légalisation de la signature de Mr xxxxx apposée ci-contre.
C.I. No.xxxxx du 15-04-91 dêlivrêe par caire de police

Discussion

Juan Jacob Jul 30, 2005:
DocteurPC Jul 30, 2005:

Proposed translations

+3
13 mins
Selected

commissaire ???

???
Peer comment(s):

agree Jean-Luc Dumont
11 mins
merci JL
neutral DocteurPC : comme abbréviation ce serait bizarre
12 mins
on a vu pire...
agree sporran
5 hrs
thanks sporran
agree AbdulHameed Al Hadidi
6 hrs
thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 16 hrs

par les soins de la police

care = soin
Something went wrong...
2 days 18 hrs

see explanation

Caire est une abréviation typique en Belgique. Je ne sais pas en France. En fait, le "C" est écrit en majuscule et les lettres "aire" sont écrites en minuscule et en plus petit (en "exposant"). C'est l'abréviation de "Commissaire". Donc, je traduirais en anglais comme "Chief Police Constable". Hope it helps !
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search