Glossary entry

Indonesian term or phrase:

memacu

English translation:

increasing

Added to glossary by mockingbird (X)
Jun 24, 2005 02:52
18 yrs ago
1 viewer *
Indonesian term

memacu

Non-PRO Indonesian to English Other General / Conversation / Greetings / Letters
Stok BBM yang menipis itu memacu kelangkaan pasok aliran listrik di sejumlah daerah, khusus Jawa-Bali.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): ErichEko ⟹⭐

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Non-ProZ.com Jun 24, 2005:
Saya pikir 'tidak secara cepat2'. Karena hal ini sudah diperkirakan sebelumnya.
Hikmat Gumilar Jun 24, 2005:
stok bbm menipis, akibatnya pasokan tiba2 dengan cepat langka?
atau stok bbm menipis, mengakibatkan pasokan aliran listrik jadi langka karena sebagian besar PLTD butuh BBM, tapi tidak secara cepat2 terjadi?
Non-ProZ.com Jun 24, 2005:
it's memacu

Proposed translations

17 hrs
Selected

increasing

I wanted to put 'exacerbating' but that is not much used in this newspaper headline genre language. Since they have used 'pacu' (spur) rather than 'picu'(trigger) they clearly mean pushing further a situation that is already happening, i.e. power shortages, so I would translate it 'increasing power shortages'
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
2 mins

boost

boost, propel, drive
Something went wrong...
7 mins

triggered/causing

memacu apa memicu (to trigger)??

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 30 mins (2005-06-24 04:22:47 GMT)
--------------------------------------------------

If it is memacu = it can be seen as accelerate/speed up
but if it is memicu it can be seen as triggered/causing
i really confused with what it really meant
Something went wrong...
2 hrs

spurred

- "spurred" in the sense of causing the dwindling of the supply of electrical currents to happen faster.

- just a guess
Something went wrong...
3 hrs

worsen

try googling "worsen the scarcity". I got 15 hits ;)
cheers

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 4 mins (2005-06-24 05:57:04 GMT)
--------------------------------------------------

add.: worsen: to become or make something even worse than it was before (Oxford Advance Learner\'s
Something went wrong...
4 hrs

was/is responsible for

==
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search