Jun 16, 2005 15:22
18 yrs ago
40 viewers *
Greek term

πολ.

Greek to German Law/Patents Law (general)
σύμφωνα με την πολ. υπ αριθμόν τάδε.
Proposed translations (German)
4 +1 Πολ[υγραφημένη υπουργική εγκύκλιος]

Discussion

Andras Mohay (X) Jun 16, 2005:
��. http://www.proz.com/kudoz/1044100 (��� ������� �������� ��������)

Proposed translations

+1
3 hrs
Greek term (edited): ���.
Selected

Πολ[υγραφημένη υπουργική εγκύκλιος]

Τελικά βρήκα τη λύση:

ΠΟΛ. = πολυγραφημένη υπουργική εγκύκλιος (δηλ. με πολλούς αποδέκτες)

υπουργική εγκύκλιος = Ministerialrunderlass [Καΐσης]

Στη μετάφραση προτείνω μια υβριδική λύση,

etwa: Runderlass ("POL") XXX ή κάτι παρόμοιο.

Βλ. αυτό εδώ το link:

4)αφου γίνουν τα σεμινάρια βγαίνουν οι ΠΟΛ (τι σημαίνει ΠΟΛ;;) για να καταλάβουμε ακριβώς τον νόμο και πως θα τον εφαρμόσουμε
[...]
Α) ΠΟΛ σημαίνει πολυγραφημένη όπως έβγαινε κάποτε.
Β) η ΠΟΛ είναι εγκύκλιος και κανονικά δεν είναι εφαρμόσιμη από τους πολίτες αλλά αφορά μόνο τις υπηρεσίες.
Γ) στην χώρα μας οι ΠΟΛ, δυστυχώς έχουν ισχύ νόμου, παρά την νομολογία και νομοθεσία που ισχύει, και δεν εφαρμόζεται ο νόμος αλλά οι ΠΟΛ που πολλές φορές τροποποιούν το νόμο, αλλά κανείς δεν πάει στα δικαστήρια για να βρει το δίκιο του (που να μπλέκεις τώρα, είναι το μόνιμο μότο).
www.taxheaven.gr/acforum/index. php?showtopic=7815&view=getlastpost


Δύο παρατηρήσεις σχετικά με http://www.proz.com/kudoz/1044100

(1) Το Ministerial Decision/Decree αναφέρεται βέβαια στην Α.Υ.Ο. και η ΠΟΛ. συνήθως είναι χαμηλότερη βαθμίδα.

(2) Είναι εσφαλμένη η ερμηνεία του «ΠΟΛ» ως «Πολιτική», από τα σχόλια η αλήθεια βρίσκεται στα λόγια του λογιστή της Κατερίνας Χρηστάκη.

Peer comment(s):

agree Maria Ferstl : Μπράβο!
2 days 14 hrs
Ευχαριστώ, Μαρία
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "åõ÷áñéóôþ ðïëý!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search