Nov 6, 2001 05:44
22 yrs ago
English term
exhaust loading
English to Italian
Tech/Engineering
giuro che questa è l'ultima. Ma ho 80 cartelle tra le mani che non vi dico!!!
se exhaust sta per scarico
e
se loading sta per carico
mi suona troppo strano dire "carico di scarico"!!!! decisamente cacofonico! giro giro e non trovo nulla! mi aiutate per favore?
ancora una volta si parla di emissioni inquinanti all'interno di un piastrellificio. Ancora una volta nessun contesto, tranne una lista di voci:
1. control device baghouse
2. flowrate
3. assumed exhaust loading
4. maximum potential TSP emission rate
5. Hours of operation
Help!
se exhaust sta per scarico
e
se loading sta per carico
mi suona troppo strano dire "carico di scarico"!!!! decisamente cacofonico! giro giro e non trovo nulla! mi aiutate per favore?
ancora una volta si parla di emissioni inquinanti all'interno di un piastrellificio. Ancora una volta nessun contesto, tranne una lista di voci:
1. control device baghouse
2. flowrate
3. assumed exhaust loading
4. maximum potential TSP emission rate
5. Hours of operation
Help!
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
+1
13 mins
Selected
Carico presunto dei gas esausti
io exhaust lo traduco gas esausti, nei motori lo preferisco a scarico
Bruno
Bruno
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
11 mins
presunta entrata di scarichi
Anche secondo me è molto difficle da rendere, comunque ti propongo questa traduzione, non so se vada bene, giusto per darti una opzione...so che loading non è "entrata", però non mi viene altro in questo momento...
Buon lavoro!
Buon lavoro!
25 mins
carico presunto di (materiali / prodotti) esausti
exhaust significa scarico (come emissione) ma anche "esausto", cioé giunto al termine del ciclo di vita (olii esausti, pile esauste, toner esausti, prodotti esausti...)
Ho trovato moltissimi riscontri in arianna
Ho trovato moltissimi riscontri in arianna
1 hr
caricamento gas di scarico
Lo so, suona male. E' possible che per "loading" sia inteso il caricamento a livello informatico, nel senso che viene caricato un valore (dei gas di scarico) in un programma per calcolarne una media (che so, oraria, giornaliera, mensile)? Anche il termine "assumed" mi dà l'idea di un valore teorico.
Per "exhaust", non può essere che "gas di scarico", supposizione avallato anche da dizionari tecnici.
Comunque, forse puoi sentire il cliente per vedere se sia giusto mettere anche "gas di combustione", visto che si tratta di un forno per le ceramiche. Questo almeno di evitare il problema "decisamente cacofonico"!
Per "exhaust", non può essere che "gas di scarico", supposizione avallato anche da dizionari tecnici.
Comunque, forse puoi sentire il cliente per vedere se sia giusto mettere anche "gas di combustione", visto che si tratta di un forno per le ceramiche. Questo almeno di evitare il problema "decisamente cacofonico"!
5 hrs
carico di particolato nel aria espulso
Hello Mirina,
Please excuse my Italian. I am sure (somewhat) that "carico", when referred to filters, is related to the amount of particulate entrained in the airstream. In the same context, I have translated "pulizia dei filtri" with "filter unloading" with impunity on more than one occasion. Perhaps you can fit this information in with the details provided by your other answerers.
Also, is your "piastrellificio" what is called "ceramica" in Sassuolo I wonder?
Goodnight
Derek
Please excuse my Italian. I am sure (somewhat) that "carico", when referred to filters, is related to the amount of particulate entrained in the airstream. In the same context, I have translated "pulizia dei filtri" with "filter unloading" with impunity on more than one occasion. Perhaps you can fit this information in with the details provided by your other answerers.
Also, is your "piastrellificio" what is called "ceramica" in Sassuolo I wonder?
Goodnight
Derek
19 hrs
quantità ipotetica (presunta) di materiali esausti
...tenendo conto che spesso i tecnici utilizzano le parole di uso comune con significati peculiari al loro campo, mi chiedo se non intendessero loading come quantità di materiali, visto anche che dicono assumed: altrimenti lascerei carico.
Ref: ho lavorato per alcuni anni a Londra, in ambiente totalmente English-speaking.
Ref: ho lavorato per alcuni anni a Londra, in ambiente totalmente English-speaking.
Something went wrong...