Jun 2, 2005 07:46
18 yrs ago
English term

Is it correct?

Non-PRO English to Korean Other Other
Source:

Separate MT740
not required for LCs
advised through AEB
Frankfurt and restricted
for negotiation at our counters.

Translated:

NT740을
AEB Frankfur로 보낼 시,
반드시 Advice와 Nego가
지정되어 있지 않아도 됨

From this translation, i need to know if it's correct.
Proposed translations (Korean)
5 it's not correct.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (2): TNT TRANSLATION, Edward Kim

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

42 days

it's not correct.

Preferred Translation:

American Express Bank의 Frankfurt 지점을 통해 통보되고 또한 상대방과의 협상용으로 한정된 신용장의 경우에는 MT740 형식의 상환수권서를 별도로 발행할 필요가 없습니다.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search