Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
delivery date (del. date)
Hungarian translation:
teljesítés napja
Added to glossary by
Ildiko Santana
May 1, 2005 23:47
19 yrs ago
English term
del.date
English to Hungarian
Bus/Financial
Accounting
egy számviteli szoftver fordításában szerepel, hogy három időponttal dolgozik a rendszer, mindhárom nagyon fontos a számlák rögzítésénél:
- Date (a szöveg ezt definiálja: a számla beérkezésének dátuma),
- Del.Date és
- Report Date (gondolom, ez a rögzítés dátuma).
Delivery Date-re tippelnék - egy helyen utal viszont arra a szöveg, hogy ez a "date of taxable fulfilment", de nem tudom, mire gondol, a számla határidejét viszont sehol nem látom. Még talányosabb, hogy mindháromnak ugyanannak kell lennie a bevitelnél...
- Date (a szöveg ezt definiálja: a számla beérkezésének dátuma),
- Del.Date és
- Report Date (gondolom, ez a rögzítés dátuma).
Delivery Date-re tippelnék - egy helyen utal viszont arra a szöveg, hogy ez a "date of taxable fulfilment", de nem tudom, mire gondol, a számla határidejét viszont sehol nem látom. Még talányosabb, hogy mindháromnak ugyanannak kell lennie a bevitelnél...
Proposed translations
(Hungarian)
5 +1 | delivery date = teljesites napja | Ildiko Santana |
2 +1 | szállitás ideje | denny (X) |
Change log
Feb 7, 2010 22:02: Ildiko Santana changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/37677">Ildiko Santana's</a> old entry - "delivery date (del. date)"" to ""teljesítés napja""
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
delivery date = teljesites napja
Del. date = delivery date. Delivery nem csak szallitast jelent, hanem teljesitest is. Ebben az esetben nyilvan az utobbirol van szo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Köszönöm, ez lesz az!"
+1
26 mins
szállitás ideje
Delivery date, ahogy gondoltad, látszik egyedül valószinünek.
Ha a tranzakció adóköteles (pl. forgalmi adó, amelyet az eladó bevételez és az államnak továbbit), akkor a teljesités nem a szállitással történik meg, hanem a fizetéssel - ez a date of taxable fulfilment. Talán arról van szó, hogy eredetileg mindhárom dátumot azonosan viszik be, aztán a tényeknek megfelelöen frissitik az információt.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-05-02 00:17:42 GMT)
--------------------------------------------------
Egy tipikus példa:
http://nedron.net/franklin/cs630/71and82.html
....
column name heading \'Customer Name\' FORMAT A18
column cust_no heading \'Cust#\' FORMAT 99
column pnum heading \'Phone #\' FORMAT A14
column order_no heading \'Order #\'
column deliver_date heading \'Del. Date\'
column quantity heading \'Quantity\'
...
Ha a tranzakció adóköteles (pl. forgalmi adó, amelyet az eladó bevételez és az államnak továbbit), akkor a teljesités nem a szállitással történik meg, hanem a fizetéssel - ez a date of taxable fulfilment. Talán arról van szó, hogy eredetileg mindhárom dátumot azonosan viszik be, aztán a tényeknek megfelelöen frissitik az információt.
--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2005-05-02 00:17:42 GMT)
--------------------------------------------------
Egy tipikus példa:
http://nedron.net/franklin/cs630/71and82.html
....
column name heading \'Customer Name\' FORMAT A18
column cust_no heading \'Cust#\' FORMAT 99
column pnum heading \'Phone #\' FORMAT A14
column order_no heading \'Order #\'
column deliver_date heading \'Del. Date\'
column quantity heading \'Quantity\'
...
Peer comment(s):
agree |
Andras Szekany
: jobbat nem tudok - a számla teljesítése időpont illik a sorba logikailag - hogy ez mér delivery? .. na.. ennek ellentmond a követelmény, hogy a három dátum azonos legyen - ez a számvitelben nem áll meg - nem lehet, hogy a tag-olás miatt már korábban levág
5 hrs
|
Something went wrong...