Apr 30, 2005 12:30
19 yrs ago
Japanese term
点付溶着
Japanese to English
Tech/Engineering
Automotive / Cars & Trucks
Automotive Materials
Does this mean spot welding? If so, how is it different fromスポット溶接?
This is referring to using a laser beam welder to connect the rocker arm pad to the valve rocker arm.
This is referring to using a laser beam welder to connect the rocker arm pad to the valve rocker arm.
Proposed translations
(English)
3 | none | Andrew Wille (X) |
4 +1 | spot fusion welding | Andreas Yan |
3 +1 | Laser spot welding | Naoki (X) |
Proposed translations
1 day 6 hrs
Japanese term (edited):
�_�t�n��
Selected
none
The following links give the basic idea about the more traditional relationship between 接合、溶接、and 接着.
http://www.mse.eng.himeji-tech.ac.jp/mse/mse/inquire/sfukumo...
http://www.avio.co.jp/products/assem/basic.pdf
It is not necessarily a question of the size of what you are joining, but rather the final characteristics of the joint formed and how the joint is created. Size and geometry do however factor in the choice of the bonding/joining process and the characteristics of the final joint.
Actually, both EBW and laser beam welding involve highly concentrated energy input and often give precise high integrity joints which have a relatively small hardened/inhomogeneous region. That may explain their choice of language in this case - to hint at the precision.
In general, I suggest the following:
接合 - bonding and joining in general
溶接 - welding
接着 - bonding, adhesion
http://www.mse.eng.himeji-tech.ac.jp/mse/mse/inquire/sfukumo...
http://www.avio.co.jp/products/assem/basic.pdf
It is not necessarily a question of the size of what you are joining, but rather the final characteristics of the joint formed and how the joint is created. Size and geometry do however factor in the choice of the bonding/joining process and the characteristics of the final joint.
Actually, both EBW and laser beam welding involve highly concentrated energy input and often give precise high integrity joints which have a relatively small hardened/inhomogeneous region. That may explain their choice of language in this case - to hint at the precision.
In general, I suggest the following:
接合 - bonding and joining in general
溶接 - welding
接着 - bonding, adhesion
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This hit the spot. I wish I could award 10 points. "
+1
1 hr
Japanese term (edited):
�_�t�n��
spot fusion welding
Or: spot melting welding.
スポット溶接: spot welding.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2005-04-30 13:31:16 GMT)
--------------------------------------------------
溶着: fusion welding or melting welding.
スポット溶接: spot welding.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 1 min (2005-04-30 13:31:16 GMT)
--------------------------------------------------
溶着: fusion welding or melting welding.
Peer comment(s):
agree |
Derek Newpor (X)
: could be 添付溶着 (ie mis-typed), my guess is spot welding
10 hrs
|
+1
2 hrs
Japanese term (edited):
�_�t�n��
Laser spot welding
In many cases, a term "spot welding" is referring to especially a welding method which uses electricity to fuse the two pieces of material together. If the questioned case uses the laser beam, I think “laser spot welding” may be better. When you search for this word in google, you can find many websites on which this word is used.
(Reference)
There is a case where the ultrasonic wave is used. In this case, we usually say "ultrasonic welding." Depending on the area to be welded, we can say "ultrasonic spot welding."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 mins (2005-05-01 12:33:41 GMT)
--------------------------------------------------
I believe we can use ¥"welding¥" as a translation of ¥"溶着.¥" According to ¥"特許技術用語類語集(特許技術用語委員会編),¥" there are descriptions that “溶接” is “welding,” and “溶着” is ¥"adhesion or welding.¥"
The meaning of ¥"溶接¥" is not always the joining of large body parts. It depends on each case. (I don’t know the detailed difference between ¥"溶接¥" and ¥"溶着.¥" It may be a conventional use…. If anybody knows, your comments are appreciated!)
(Reference)
There is a case where the ultrasonic wave is used. In this case, we usually say "ultrasonic welding." Depending on the area to be welded, we can say "ultrasonic spot welding."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 3 mins (2005-05-01 12:33:41 GMT)
--------------------------------------------------
I believe we can use ¥"welding¥" as a translation of ¥"溶着.¥" According to ¥"特許技術用語類語集(特許技術用語委員会編),¥" there are descriptions that “溶接” is “welding,” and “溶着” is ¥"adhesion or welding.¥"
The meaning of ¥"溶接¥" is not always the joining of large body parts. It depends on each case. (I don’t know the detailed difference between ¥"溶接¥" and ¥"溶着.¥" It may be a conventional use…. If anybody knows, your comments are appreciated!)
Peer comment(s):
agree |
snowbees
: Automobile applications: http://www.unitekmiyachi.com/Applications_Node_View.asp?id=7...
7 hrs
|
Thanks
|
Discussion