翻訳芸術 & 翻訳ビジネス »

Proofreading / Editing / Reviewing

 
Subscribe to Proofreading / Editing / Reviewing Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Uso correcto de la palabra "ni"
4
(433)
新しい投稿なし  Difference between MTPE and proofreading    ( 1... 2)
25
(3,071)
新しい投稿なし  Help with Language Sign-Off (LSO) fees
0
(204)
新しい投稿なし  12 000 words a day
12
(1,501)
新しい投稿なし  Revision
1
(334)
新しい投稿なし  Source content uses both US and UK English. What impact can this have on translation?
Jennifer O Neill
Nov 27, 2023
2
(385)
新しい投稿なし  How do you tackle revising/reviewing poorly translated texts?    ( 1... 2)
Hayley Wakenshaw
Nov 2, 2023
17
(1,661)
新しい投稿なし  Checking returned work once again after QA
Leah Morano
Jun 23, 2023
8
(1,495)
Melina Kajander
Aug 14, 2023
新しい投稿なし  Proofreading of subtitles
9
(1,778)
socapro (X)
Jun 3, 2023
新しい投稿なし  A solution for online simultaneous revision of SDLXLIFF files with multiple revisors?
Thomas Johansson
Apr 24, 2023
4
(1,307)
Stepan Konev
Apr 24, 2023
新しい投稿なし  Time needed for proofreading aka am I too slow ?
13
(2,406)
新しい投稿なし  Checking monolingual files with Xbench
2
(904)
新しい投稿なし  Post-editing machine translation
Wolfgang BRECH
Aug 31, 2022
4
(1,480)
Hans Lenting
Sep 1, 2022
新しい投稿なし  How long does it take to do Linguistic Quality Assurance (LQA)?
Sara Marques
Aug 3, 2022
10
(2,803)
lokally
Aug 26, 2022
新しい投稿なし  Reviewing Quality of Translation and Vetting Good Linguists    ( 1... 2)
Laura Coyt Zavala
Jul 15, 2022
16
(3,837)
新しい投稿なし  How much to charge to transcribe French to French (i.e. only transcription, not translation)?
Dominique Cook
Jul 19, 2022
0
(949)
Dominique Cook
Jul 19, 2022
新しい投稿なし  What are the standard proofreading rates?    ( 1... 2)
Diana Singureanu
Mar 28, 2012
23
(106,007)
新しい投稿なし  How to choose a sample to proofread
Susanna Locati
Apr 18, 2022
2
(1,174)
Tina Vonhof (X)
Apr 22, 2022
新しい投稿なし  google translate translation
Daniel Teague
Apr 21, 2022
3
(1,291)
Michael Newton
Apr 22, 2022
新しい投稿なし  Are these rates real?!    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
Dimitrije Janic
Mar 21, 2022
85
(19,498)
新しい投稿なし  Confusion and Misunderstanding
DehaCeviri
Mar 30, 2022
2
(1,077)
DehaCeviri
Mar 30, 2022
新しい投稿なし  Free PDF Editor
Sandra Rodrigues
Mar 8, 2022
6
(6,062)
Hans Lenting
Mar 12, 2022
新しい投稿なし  QC review speed versus translation speed
navro
Feb 9, 2022
3
(1,775)
navro
Feb 9, 2022
新しい投稿なし  Does a structure/style comparison tool between original and translation exist?
Anduril
Jan 27, 2022
2
(1,165)
Anduril
Jan 28, 2022
新しい投稿なし  Biased/incorrect/unfair evaluation by reviewer
Khalid Malik
Jan 23, 2022
11
(2,453)
Gerard Barry
Jan 24, 2022
新しい投稿なし  Proofreading review qc
Kerstin Magnusson
Jan 17, 2022
1
(1,192)
Christine Andersen
Jan 17, 2022
新しい投稿なし  Translation, editing and postedition
Alison Dryvers
Jan 11, 2022
11
(2,491)
Alison Dryvers
Jan 12, 2022
新しい投稿なし  Is there an accepted procedure for requesting "wait time pay" for repeated late to arrive revisions?
Adieu
Dec 14, 2021
4
(1,496)
Alex Ossa
Jan 3, 2022
新しい投稿なし  Typing Productivity and Rate    ( 1... 2)
Lamine Boukabour
Dec 31, 2021
19
(4,818)
Samuel Murray
Jan 3, 2022
新しい投稿なし  Non-native client claiming issues with 'style' of my translation - can I have an 'expertise' done?    ( 1... 2)
stephenkells
Nov 18, 2021
15
(4,068)
Xiaodong Du
Dec 1, 2021
新しい投稿なし  Google translate proofreading projects    ( 1... 2)
Djana Surkovic
Jul 21, 2017
17
(8,405)
Xiaodong Du
Dec 1, 2021
新しい投稿なし  Translator doing the proofreader's job?    ( 1... 2)
18
(12,591)
Adieu
Nov 27, 2021
新しい投稿なし  Translator-proofreader relationship: Is anonymity the industry standard?    ( 1... 2)
Lancashireman
Dec 20, 2018
27
(10,102)
forever_young
Nov 5, 2021
新しい投稿なし  Proofreading price proposal
HenrietteT
Oct 24, 2021
5
(1,852)
Endre Both
Oct 25, 2021
新しい投稿なし  Proofreader changed my translation with obvious mistakes
Florence Risser
Oct 19, 2021
14
(3,242)
jyuan_us
Oct 21, 2021
新しい投稿なし  How to quote Editing, Proofreading and MTPE?
3
(1,569)
新しい投稿なし  Do you submit feedback when a certain translator's jobs that you review are consistently AWFUL?    ( 1... 2)
Adieu
Sep 27, 2021
18
(4,381)
AnnaSCHTR
Sep 29, 2021
新しい投稿なし  Edit + LQA per word rate?
Gabriella Alberti
Aug 29, 2021
6
(2,593)
Gabriella Alberti
Aug 30, 2021
新しい投稿なし  Non-native speakers reviewing your edits    ( 1... 2)
Elizabeth Morris
Aug 7, 2021
25
(6,121)
Yaotl Altan
Aug 14, 2021
新しい投稿なし  What is Xbench used for?
4
(2,277)
Elena Feriani
Jul 29, 2021
新しい投稿なし  WLAN or WiFi ?
ritz mollema
Jun 24, 2021
4
(1,626)
Anton Konashenok
Jun 24, 2021
新しい投稿なし  Being asked for letter from the "language expert"
patyjs
Jun 14, 2021
4
(1,733)
achisholm
Jun 17, 2021
新しい投稿なし  Microsoft Editor (spell and grammar checker) now in Google Chrome for online text proofing
Philippe Locquet
Jun 16, 2021
0
(1,081)
Philippe Locquet
Jun 16, 2021
新しい投稿なし  Arabic linguistic tool
Nelly Mikhail
May 4, 2021
6
(2,013)
expressisverbis
May 5, 2021
新しい投稿なし  Is proofreading a separate profession in its own right?    ( 1... 2)
Baran Keki
Apr 1, 2021
20
(5,628)
Mr. Satan (X)
Apr 4, 2021
新しい投稿なし  French Dialogue Punctiation: EmDashes Spaces and Non-Breakable characters.
Nastasia
Mar 16, 2021
4
(1,650)
Barbara Carrara
Mar 16, 2021
新しい投稿なし  Off-topic: She beat up her daughter because she was drunk.
Jaspal Singh
Sep 25, 2019
14
(5,931)
Yaotl Altan
Jan 11, 2021
新しい投稿なし  PEMT
Robert Rietvelt
Oct 30, 2020
13
(4,319)
IrinaN
Jan 10, 2021
新しい投稿なし  I am being offered $0.015 per word for a 22,851 word English»Spanish proofreading job, is that bad?
José Huarancca
Apr 24, 2020
14
(5,395)
Jo Macdonald
Jan 7, 2021
新しい投稿なし  How do I set a rate for TEP services?
Sandy Herrera
Feb 13, 2019
5
(9,377)
Adieu
Jan 7, 2021
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論





Email tracking of forums is available only to registered users


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »