Track this forum トピック 投稿者
返信 (表示)
最新の投稿
Uso correcto de la palabra "ni" 4 (433)
Difference between MTPE and proofreading ( 1 ... 2 ) 25 (3,071)
Help with Language Sign-Off (LSO) fees 0 (204)
12 000 words a day 12 (1,501)
Revision 1 (334)
Source content uses both US and UK English. What impact can this have on translation? 2 (385)
How do you tackle revising/reviewing poorly translated texts? ( 1 ... 2 ) 17 (1,661)
Checking returned work once again after QA 8 (1,495)
Proofreading of subtitles 9 (1,778)
A solution for online simultaneous revision of SDLXLIFF files with multiple revisors? 4 (1,307)
Time needed for proofreading aka am I too slow ? 13 (2,406)
Checking monolingual files with Xbench 2 (904)
Post-editing machine translation 4 (1,480)
How long does it take to do Linguistic Quality Assurance (LQA)? 10 (2,803)
Reviewing Quality of Translation and Vetting Good Linguists ( 1 ... 2 ) 16 (3,837)
How much to charge to transcribe French to French (i.e. only transcription, not translation)? 0 (949)
What are the standard proofreading rates? ( 1 ... 2 ) 23 (106,007)
How to choose a sample to proofread 2 (1,174)
google translate translation 3 (1,291)
Are these rates real?! ( 1 , 2 , 3 , 4 , 5 ... 6 ) 85 (19,498)
Confusion and Misunderstanding 2 (1,077)
Free PDF Editor 6 (6,062)
QC review speed versus translation speed 3 (1,775)
Does a structure/style comparison tool between original and translation exist? 2 (1,165)
Biased/incorrect/unfair evaluation by reviewer 11 (2,453)
Proofreading review qc 1 (1,192)
Translation, editing and postedition 11 (2,491)
Is there an accepted procedure for requesting "wait time pay" for repeated late to arrive revisions? 4 (1,496)
Typing Productivity and Rate ( 1 ... 2 ) 19 (4,818)
Non-native client claiming issues with 'style' of my translation - can I have an 'expertise' done? ( 1 ... 2 ) 15 (4,068)
Google translate proofreading projects ( 1 ... 2 ) 17 (8,405)
Translator doing the proofreader's job? ( 1 ... 2 ) 18 (12,591)
Translator-proofreader relationship: Is anonymity the industry standard? ( 1 ... 2 ) 27 (10,102)
Proofreading price proposal 5 (1,852)
Proofreader changed my translation with obvious mistakes 14 (3,242)
How to quote Editing, Proofreading and MTPE? 3 (1,569)
Do you submit feedback when a certain translator's jobs that you review are consistently AWFUL? ( 1 ... 2 ) 18 (4,381)
Edit + LQA per word rate? 6 (2,593)
Non-native speakers reviewing your edits ( 1 ... 2 ) 25 (6,121)
What is Xbench used for? 4 (2,277)
WLAN or WiFi ? 4 (1,626)
Being asked for letter from the "language expert" 4 (1,733)
Microsoft Editor (spell and grammar checker) now in Google Chrome for online text proofing 0 (1,081)
Arabic linguistic tool 6 (2,013)
Is proofreading a separate profession in its own right? ( 1 ... 2 ) 20 (5,628)
French Dialogue Punctiation: EmDashes Spaces and Non-Breakable characters. 4 (1,650)
Off-topic: She beat up her daughter because she was drunk. 14 (5,931)
PEMT 13 (4,319)
I am being offered $0.015 per word for a 22,851 word English»Spanish proofreading job, is that bad? 14 (5,395)
How do I set a rate for TEP services? 5 (9,377)
新しいトピックを投稿 オフトピック: 表示中 フォントサイズ: - /+ = 新しい投稿あり ( = 新しい投稿なし ( = 15 件以上の投稿) = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)
ディスカッションフォーラム 翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Protemos translation business management system Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers! The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...