La traducción y la interpretación como actividad »

Proofreading / Editing / Reviewing

 
Subscribe to Proofreading / Editing / Reviewing Track this forum

Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+
   Tema
Autor
Respuestas
(Lecturas)
Última contribución
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Is there a service to get permission to quote prose passages?
3
(1,670)
philgoddard
Jun 10, 2016
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  how many words can you proofread per hour?
Bruno Depascale
May 31, 2016
12
(34,912)
Graeme Jones
Jun 6, 2016
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Toxic proof-readers    ( 1, 2... 3)
Mariusz Kuklinski
Jun 14, 2015
39
(15,404)
Merab Dekano
May 24, 2016
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  21 tips to make your reviewer happy
Lincoln Hui
May 18, 2016
4
(2,276)
Lincoln Hui
May 18, 2016
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  How much should I charge?
RKrause
Jul 15, 2014
11
(16,943)
vicaf
May 11, 2016
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Words per hour when proofreading    ( 1... 2)
Pilar Díez
Dec 1, 2010
21
(40,143)
Marius Reika
May 9, 2016
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Roles of project manager
8
(3,057)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  How to edit a submitted quote
Blessing Uzuegbu
Apr 16, 2016
3
(1,896)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Charging extra for review report
7
(2,327)
Samuel Murray
Apr 7, 2016
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Website editing
TB CommuniCAT
Mar 30, 2016
4
(2,038)
Christine Andersen
Mar 30, 2016
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Grammar: possessive apostrophe in 'years old'    ( 1... 2)
Richard Purdom
Mar 28, 2016
23
(30,317)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Proofreading if translation is bad    ( 1... 2)
Rolf Kern
Nov 23, 2015
23
(9,811)
Tom in London
Mar 29, 2016
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  using es-LA on the front cover to denote Spanish from Latin America
Alexandra Bourne
Oct 30, 2013
4
(14,016)
agopaul
Mar 22, 2016
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Quality assurance with .rtf files
Hew
Feb 13, 2016
3
(1,967)
Hew
Feb 14, 2016
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  proofreaders
leeshin
Dec 25, 2015
5
(2,655)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Reviewing an edited translation
Norskpro
Nov 12, 2015
12
(3,755)
Norskpro
Nov 12, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Quality check PDF files with images and graphs
Paolo Troiani
Nov 6, 2015
3
(2,217)
SuzyKeller
Nov 7, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Proofreading practice: Repetitions
Rolf Kern
Sep 30, 2015
12
(4,223)
PatrickMoreschi
Oct 28, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  How to choose a right translator/proofreader?
VIALAN
Aug 4, 2015
10
(3,990)
Sayed Fathy
Oct 27, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Proofreading of machine and human translations
elmnas
Oct 22, 2015
10
(3,326)
joana_diter
Oct 26, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Guidelines on clients meddling with style?
Martin Roberts
Oct 19, 2015
7
(2,731)
Sheila Wilson
Oct 21, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Where to place punctuation with French-style brackets in US English
Daisy Waites
Oct 16, 2015
7
(3,163)
Christine Andersen
Oct 19, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Editing - Chinese/English - is this normal??
Aaron Dolman
Oct 8, 2015
7
(3,950)
Neirda
Oct 13, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Proofreading a very "liberal" translation: advice needed    ( 1... 2)
Wendy Cummings
Sep 4, 2015
21
(8,619)
PatrickMoreschi
Oct 7, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  What is the "best" word counting tool in your experience
Lightnlife
Sep 29, 2015
4
(2,430)
Rolf Kern
Sep 30, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Could you recommend editing tools for PDF?
Jiwoon Kang
Sep 2, 2015
1
(1,694)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Client 'edited' my translation, then published it    ( 1... 2)
Roni_S
Aug 27, 2015
19
(7,091)
Roni_S
Aug 31, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Client requesting combined per word trans/revision rate
Paula DeFilippo
Aug 25, 2015
5
(2,796)
Paula DeFilippo
Aug 25, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Inserting Time code in a transcript
Cécile Gaultier
Aug 20, 2015
8
(4,793)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Capitalizing the words: article, resolution, standard, protocol, item, etc.
Ronivaldo Silva
Aug 12, 2015
6
(4,502)
Balasubramaniam L.
Aug 14, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Use of non-breaking spaces in Russian
Tatyana Osyka
Aug 10, 2015
2
(1,784)
Tatyana Osyka
Aug 10, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Tool for reviewing segment pairs side by side
LLarsenCY
Aug 5, 2015
3
(2,176)
Samuel Murray
Aug 5, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  URGENT I need help with PLLP files
Marta Marques
Jun 30, 2015
2
(2,505)
Marta Marques
Jun 30, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Software for proofreading    ( 1... 2)
PhotographyCol
Nov 30, 2013
23
(12,639)
deepaliaroracom
Jun 25, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Editing a pdf in Acrobat vs. Trados
robinbuzios
Jun 5, 2015
0
(1,411)
robinbuzios
Jun 5, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  What do you think about this E-J Translation?
Hiroshi133
Jun 5, 2015
1
(1,754)
Michael Grant
Jun 5, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Proofreading
9
(3,672)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  What is your experience with proofreading/feedback from agencies?    ( 1... 2)
Leanne Leroy (X)
Apr 23, 2015
18
(7,402)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Can you QC 3000 words in an hour?    ( 1... 2)
21
(11,817)
Elisabeth Maurland
Apr 22, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Estimated time for Quality Checks
Hara Samara
Apr 3, 2015
4
(2,402)
Hara Samara
Apr 3, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  What do I have to do, for a QM job?
Phong Le
Aug 2, 2013
5
(8,619)
Rachel Waddington
Mar 30, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  word count and proofreading
6
(5,107)
ioshouse
Mar 24, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Pros and Cons of Free Editing Samples
Suzan Hamer
Mar 3, 2015
1
(1,997)
Sheila Wilson
Mar 3, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Using italics and quotes for foreign terms referred to as words
smink63
Feb 28, 2015
4
(4,098)
smink63
Mar 1, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Reviewing, editing, proofreading differences
Raúl Tomassini
Sep 5, 2009
8
(13,493)
Kenneth Woo
Feb 16, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Problem: Japanese reviewer
sabrino
Oct 31, 2014
1
(2,991)
PatrickMoreschi
Feb 16, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Can one make money reviewing translations?    ( 1... 2)
David Miller (X)
Feb 13, 2015
21
(8,481)
Inga Petkelyte
Feb 15, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Grammar checker tool
Sakshi Garg
Feb 11, 2015
9
(3,814)
John Fossey
Feb 13, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Translation feedback English-to French please
valDublin
Feb 5, 2015
6
(2,719)
Victoria Britten
Feb 6, 2015
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  How to know if a translation is good?    ( 1... 2)
chcw
Jan 26, 2014
28
(14,160)
Balasubramaniam L.
Jan 24, 2015
Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+

Red folder = Nuevas contribuciones desde su última visita (Red folder in fire> = Más de 15 contribuciones) <br><img border= = No hay nuevas contribuciones desde su última visita (Yellow folder in fire = Más de 15 contribuciones)
Lock folder = Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)


Foros de discusión sobre el sector de la traducción

Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización





El seguimiento de los foros por correo-e es una opción para unuarios registrados solamente


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »