Glossary entry

Russian term or phrase:

студент-целевик

English translation:

contract student

Added to glossary by Valery Kaminski
Nov 18, 2006 17:29
17 yrs ago
Russian term

студент-целевик

Russian to English Other Education / Pedagogy other
...в аспирантуре Института обучается 54 человека (из них 30 очников, 23 заочника, 1 целевик).

Discussion

Tsogt Gombosuren Nov 19, 2006:
More precisely, it should have been "employer-sponsored student".
Smantha (asker) Nov 18, 2006:
Здесь главное, что студент получает возможность поступить с баллом ниже требуемого - обычно такие приезжают из глубинки и шансов поступить на общих основаниях у них гораздо меньше.
В другой заметке я видела еще одно значение - там Питер набирал в вузы студентов, которых называли "целевиками", именно на специальности, необходимые городу и по окончании вуза они должны были отработать на городских предприятиях.
Но в моем контексте подходит именно вариант предложенный Валерием.
Irene N Nov 18, 2006:
Не согласная я:-) Спонсорство не обязательно означает наличку в конверте. Возможность бесплатно отучиться - это тоже форма спонсорства. Ведь отработка по распределению не означает выплаты студзайма, значит, все же проспонсировали. ИМХО
Smantha (asker) Nov 18, 2006:
Да, спасибо, эту заметку я видела. Интересует общепринятое английское название относительно русских вузов.
Irene N Nov 18, 2006:
Виктор Болотов отметил, что вопрос о выплате средств целевиком, окончившим вуз, но не желающим работать по распределению
http://www.prostranstvo.ru/news/news/show/1078153539.htm

Proposed translations

2 hrs
Selected

contract student

Ну, наши целевики и их sponsored students, это, как говаривал майор Х на нашей военной кафедре в ин'язе, две большие разницы. Спонсорства-то никакого и нет. Означает сие изобретение наших администраторов то, что студент поедет по окончании в деревню Нижние Упупковичи, а ему за это дают т.н. "направление" перед вступительными экзаменами, и он (она), набрав баллов на порядок меньше остальных, все же поступает. С аспирантами, примерно та же картина. Т.е. их связывают контрактными обязательствами.

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2006-11-18 21:04:13 GMT)
--------------------------------------------------

Как сказал Киплинг ... деталей не помню, но Восток и Запад ну просто такие разные! Тут же целая система - в одно-два слова не уместишь то, о чем "они" и не имеют представления и даже думать так не умеют. Вывод: надо им объяснить - сноска, в скобках, глоссарий ...
Note from asker:
Я тоже склонялась к такому варианту. Но будет ли это понятно для English speakers?
Peer comment(s):

neutral Irene N : Возможно, практика такова, но 'contract student' makes littrle sense in English.
1 hr
neutral Olga Cartlidge : It is true that "tselevaya aspirantura" has nothing to do with sponsorship,
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you! This fits my context better."
+3
12 mins

[company]-sponsored student

This is per Smith's R>E Social Science Dictionary (a British publication). The sponsor expects to employ the student
Note from asker:
Thank you!
Peer comment(s):

agree Tsogt Gombosuren : exactly!
49 mins
agree Irene N : Компании ли, вузу ли государству, но теперь выплачивать надо. Просто sponsored.
3 hrs
agree Tatiana Nero (X)
7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search